ويكيبيديا

    "que la defensa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الدفاع عن
        
    • بأن الدفاع عن
        
    • إن الدفاع عن
        
    • أن يكون الدفاع عن
        
    Usted entiende que la defensa de su marido depende de lo que él y usted digan. Open Subtitles هل تدركين أن الدفاع عن زوجك يعتمد على كلمته و كلمتك ؟
    Estimados compatriotas, no olviden que la defensa de nuestra patria es un deber de todos. Nadie puede rehuir esta responsabilidad sagrada. UN أبناء بلدي اﻷعزاء - أرجو أن تفهموا أن الدفاع عن الوطن هو واجب كل مواطن - ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن هذا الواجب المقدس.
    126. En el ámbito constitucional, el artículo 1 de la Carta de 1993 señala que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. UN ٦٢١- تنص المادة ١ من دستور عام ٣٩٩١ على أن الدفاع عن اﻹنسان وصيانة كرامته هما أسمى أهداف المجتمع والدولة.
    Cuando acabe esta reunión... me dirigiré a sus tripulaciones... y las convenceré... de que la defensa de este lugar no es solo deseable... es crucial para que ellos puedan llamarse hombres. Open Subtitles . عندما ينفض هذا الإجتماع، سأخاطب الشوارع وطواقكم وسأقنعهم بأن الدفاع عن هذا المكان غير مرغوب فيه فقط،
    El período de sesiones fue inaugurado por el Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos, quien en su declaración recordó que la defensa de los derechos del niño debía ser la consigna de todo el planeta y que debían proscribirse las prácticas englobadas en las expresiones venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía. UN وافتتح الدورة نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان الذي ألقى بياناً ذكّر فيه بأن الدفاع عن حقوق الطفل ينبغي أن يكون شعاراً يُرفع في جميع أرجاء الكرة الأرضية وأن تحظر الممارسات المصنفة تحت عناوين بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية.
    La Relatora Especial lamenta decir que la defensa de los derechos y la denuncia de las violaciones y los abusos siguen siendo actividades peligrosas. UN وتأسف المقررة الخاصة للقول إن الدفاع عن الحقوق وعدم السكوت عن الانتهاكات وسوء المعاملة ما زال نشاطاً خطراً.
    Es importante que la defensa de los derechos humanos sea parte integrante de esas operaciones y de los programas de asistencia técnica destinados especialmente a fortalecer las instituciones nacionales y a promover el estado de derecho. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يكون الدفاع عن حقوق اﻹنسان جزء لا يتجزأ من هذه العمليات ومن برامج المساعدة التقنية المهتمة بصفة خاصة بتعزيز المؤسسات الوطنية وتعزيز سيادة القانون.
    Dado que la defensa de las personas sin recursos se asume mediante el pago de un emolumento fijo por cuenta del Estado, se suele encargar principalmente a pasantes jóvenes o recién graduados con poca experiencia. UN وبما أن الدفاع عن اﻷشخاص الذين لا يملكون موارد يتم على أساس دفع تعويض فقط، تتحمله الدولة، فإن القيام به يتولاه أساسا محامون - متدربون لا يملكون سوى خبرة قليلة.
    Es muy importante que todos los miembros de la comunidad internacional tengan confianza en que la defensa de los derechos humanos responde a valores superiores que nunca podrán subordinarse a intereses de coyuntura. UN ومن المهم أن يثق جميع أعضاء المجتمع الدولي في أن الدفاع عن حقوق اﻹنسان يستجيب للقيم العليا ولا يمكن أن يخضع أبدا للمصالح القصيرة اﻷجل.
    No cabe duda, y los gobiernos lo han puesto de manifiesto en el reciente debate general de esta Asamblea, que la defensa de la seguridad humana constituye la prioridad de nuestro tiempo. UN وما من شك، على نحو ما أوضحته الحكومات في المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية، في أن الدفاع عن أمن البشرية يحتل مركز الأولوية لزماننا.
    La Relatora Especial indicó que la defensa de los derechos humanos debe realizarse siempre a través de medios legales y que ningún derecho se puede obtener por la fuerza. UN وأشارت المقررة الخاصة إلى أن الدفاع عن حقوق الإنسان ينبغي أن يتّبع دوماً السبل القانونية وأن ليس من حق يمكن أن يؤخذ بالقوة.
    La delegación de Cuba reafirma que la defensa de la soberanía y el respeto del derecho a la libre determinación de los pueblos deben constituir la piedra angular de las actividades que se realicen y que la diversidad de culturas, religiones y regímenes políticos, económicos y sociales constituye la más importante de las riquezas. UN وأكد أن الدفاع عن سيادة الدول واحترام حق الشعوب في تقرير المصير يجب أن يكون حجر الأساس في الإجراءات المتخذة، وأن تنوع الثقافات والأديان والنظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية يمثل أكبر ثروة بشرية.
    10. El artículo 1 de la Constitución establece que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. UN 10- وتنص المادة 1 من الدستور على أن الدفاع عن الإنسان واحترام كرامته هما الهدف الأعلى للمجتمع والدولة.
    Reconoce que la primavera árabe ha puesto claramente de relieve que la defensa de la democracia no solo tiene que ver con creencias y valores, sino también con intereses y con la estabilidad a largo plazo que hace posible la inversión. UN ويعترف بأن الربيع العربي قد سلط الأضواء على الواقع المتمثل في أن الدفاع عن الديمقراطية لا يتعلق بالمعتقدات والقيم فحسب، بل أيضا بالمصالح وبالاستقرار الطويل الأجل الذي يسمح بالاستثمار.
    13. En su Artículo 1º, la Constitución establece que la defensa de la persona humana y el respeto de su dignidad son el fin supremo de la sociedad y del Estado. UN 13- وينص الدستور في المادة 1 منه على أن الدفاع عن الأشخاص واحترام كرامتهم هما الهدف الأسمى للمجتمع والدولة.
    Dice que se dio lectura en el tribunal a la declaración que ésta había hecho ante la policía, pero que, aunque se hallaba presente, no fue llamada a declarar, por lo cual no pudo ser interrogada por la defensa. El autor señala que la defensa de los seis acusados sólo citó a un testigo. UN ويدعي أن اﻷقوال التي أدلت بها للشرطة قد تليت في المحكمة لكنها لم تستدعى للشهادة، بالرغم من حضورها، وأنه تعذرت مناقشتها بالتالي ويشير صاحب البلاغ الى أن الدفاع عن جميع المتهمين الستة استدعى شاهدا واحدا فقط.
    En este marco, se sostiene que la defensa de los derechos humanos equivale a defender delincuentes, se proclama que la pena de muerte es la solución para la ola delictiva y se atestigua, con muy bajos niveles de rechazo en la prensa, el linchamiento de delincuentes como vía alternativa de hacer justicia. UN وفي هذا اﻹطار، يرى أن الدفاع عن حقوق اﻹنسان يعادل الدفاع عن المجرمين، ويعلن أن عقوبة اﻹعدام هي الحل عند التصدي لموجة الجريمة، ويثبت ذلك عمليات الاقتصاص بلا قانون من المجرمين كطريقة بديلة لإقامة العدالة، وإن وجد قدر ضئيل جدا من الاعتراض على ذلك في الصحافة.
    También tiene la convicción de que la defensa de la " buena fe " será garantía suficiente de que las personas que formulen comentarios sin tratar de incitar a la violencia o al odio no se verán privadas de la libertad de palabra. UN كذلك فإن الحكومة الأسترالية مقتنعة بأن الدفاع عن " حسن النية " يكفل على نحو ملائم ألا يحرم الذين يصدرون تعليقات دون السعي إلى التحريض على العنف أو الكراهية، من حرية الكلام.
    13. El Sr. Neuman dice que el Comité debería tener cuidado de no dar a entender lo contrario, es decir, que la defensa de la verdad no es un elemento importante en los procesos civiles relativos a la difamación. UN 13- السيد نومان قال إن على اللجنة أن تتجنب إعطاء انطباع عكسي يوحي بأن الدفاع عن الحقيقة ليس أحد العوامل المهمة في الدعاوى المدنية المتعلقة بقضايا التشهير.
    Como testimonio de su firme compromiso con el valor y el carácter sagrado de la vida humana y convencidos de que la defensa de la vida se fortalece con la eliminación del ejercicio de la autoridad judicial de quitar la vida, los filipinos abolieron la pena de muerte y ratificaron el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وإثباتا لالتزام الفلبين الراسخ بقيمة وقدسية الحياة البشرية، واعتقاداً منها بأن الدفاع عن الحياة يعززه القضاء على ممارسة الإذن القضائي بالقتل، فقد ألغت عقوبة الإعدام(28) وصدقت على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد