Puede tener la seguridad de que la delegación del Perú cooperará resueltamente con usted. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن وفد بيرو سيتعاون معكم بعزم موطد. |
Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. | UN | وهي تلاحظ أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تتحقق فيها المعايير الدولية وأن من اللازم تحسينها. |
El orador tiene entendido que la delegación del Reino Unido formulará una declaración a ese respecto. | UN | وقال إنه يفهم، أن وفد المملكة المتحدة سوف يدلي ببيان في هذا الصدد. |
Asimismo, quisiera asegurar que la delegación del Reino de Marruecos no escatimará esfuerzos para cooperar con el Señor Presidente y aportarle todo el respaldo que le pueda facilitar su tarea. | UN | ويطيب لي كذلك أن أؤكد للسيد الرئيس، بأن وفد المملكة المغربية لن يدخر جهدا في التعاون معه، وتقديم كل الدعم لتسهيل مهمته. |
El Presidente de la Asamblea asignó el examen de esta cuestión a la Quinta Comisión en relación con el tema 120 del programa, por lo que la delegación del Iraq invita a la Comisión a pronunciarse lo antes posible sobre el tema. | UN | وحيث إن رئيس الجمعية قد أحال الموضوع إلى اللجنة الخامسة للنظر فيه في إطار البند ١٢٠، فإن وفد بلده يأمل أن تأخذ اللجنة قرارا بشأنه في أسرع وقت ممكن. |
Puede tener la seguridad de que la delegación del Perú cooperará resueltamente con usted. | UN | كما أؤكد أن وفد بيرو سيتعاون تعاونا تاما معكم. |
El Presidente tenía entendido que la delegación del país anfitrión continuaba estudiando la cuestión con las autoridades municipales. | UN | وأضاف أنه يفهم أن وفد البلد المضيف لا يزال يناقش المسألة مع سلطات المدينة. |
Señala que la delegación del Estado Parte ha reconocido que las cárceles del Sudán no se ajustan a las normas internacionales y es necesario mejorarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وفد الدولة الطرف قد أقر بأن السجون في السودان لا تطابق المعايير الدولية وأنه يلزم تحسينها. |
Tenga la certeza de que la delegación del Ecuador participará constructivamente para el mejor éxito de las importantes tareas a cargo de esta Comisión. | UN | وأؤكد للجنة أن وفد إكوادور سيشارك بصورة بناءة في الوصول بعمل اللجنة إلى نهاية ناجحة. |
Ya que la delegación del representante ha planteado esta cuestión al final del día, se ha decidido que se podía abordarla en la Guía. | UN | وبما أن وفد بلده أثار تلك المسألة في وقت متأخر، فقد تقرر معالجتها في الدليل. |
Deseo asimismo asegurar a todas las delegaciones que la delegación del Senegal está dispuesta a participar plenamente en la importante labor relacionada con el logro de un consenso que permita a la Conferencia emprender su labor sustantiva. | UN | وأود أيضاً أن أؤكد لكافة الوفود أن وفد السنغال على أتم الاستعداد للتعاون مع الآخرين في النهوض بالعمل المهم للتوصل إلى توافق في الآراء كيما يتسن للمؤتمر أن يستهل أعماله الموضوعية. |
Se ha señalado a mi atención que la delegación del Gabón tiene pensado presentar un proyecto de resolución ante el Consejo de Seguridad en el que solicita la imposición de más sanciones a Eritrea. | UN | علمت أن وفد غابون يعتزم أن يقدم مشروع قرار إلى مجلس الأمن يدعو إلى فرض جزاءات إضافية على إريتريا. |
Se ha señalado a mi atención que la delegación del Gabón se propone presentar mañana un proyecto de resolución sobre Eritrea para proceder a la adopción de medidas. | UN | لقد نمي إلى علمي أن وفد غابون يعتزم أن يقدم مشروع القرار المتعلق بإريتريا لاتخاذ إجراء بشأنه غدا. |
No obstante, el Comité observa que la delegación del Estado parte no incluyó representantes de los territorios de ultramar ni de los territorios dependientes de la Corona. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن ممثلين لأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
Observa con reconocimiento que la delegación del Estado parte estuvo integrada por expertos de varios ministerios y una cantidad semejante de hombres y mujeres. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن وفد الدولة الطرف يتألف من خبراء ينتمون إلى مختلف الوزارات ومتوازنٌ جنسانياً. |
El Comité toma nota con aprecio de que la delegación del Estado parte estaba integrada por expertos de diversos ministerios. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن وفد الدولة الطرف كان مؤلفاً من خبراء من وزارات مختلفة. |
Para concluir, señor Presidente, le reitero que la delegación del Pakistán está deseosa de trabajar con usted y las demás delegaciones para abordar toda la serie de cuestiones que tiene ante sí la Conferencia. | UN | وختاما، سيادة الرئيس، هل لي أن أؤكد ثانية لسيادتكم أن وفد باكستان يتطلع بتشوق إلى العمل معكم ومع الوفود اﻷخرى بشأن كل مجموعة القضايا المطروحة أمام المؤتمر؟ |
Quiero aprovechar esta oportunidad para recordar que la delegación del Pakistán ya ha señalado las deficiencias de esa resolución. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷذكﱢر بأن وفد باكستان سبق أن أشار إلى أوجه قصــور ذلك القــرار. |
Además, el Comité celebra que la delegación del Estado Parte estuviera encabezada por el Viceministro de Asuntos Indígenas. | UN | كما ترحب اللجنة بأن وفد الدولة الطرف يرأسه نائب الوزير المكلف بشؤون السكان الأصليين. |
De ahí que la delegación del Reino de Marruecos, aunque se adhiere al enfoque general de ese documento, no pueda quedar sujeta en particular a los mecanismos y los plazos propuestos. | UN | لذلك، فإن وفد المملكة المغربية، مع انضمامه إلى النهج العام لتلك الوثيقة، لا يمكنه، بنوع خاص، أن يعتبر نفسه ملزماً باﻵليات والتواريخ المقترحة. |
16. El PRESIDENTE dice que la delegación del Comité al Seminario se compondría del Presidente, el Vicepresidente, el Relator y el Observador Permanente de Palestina. | UN | ٦١ - الرئيس: قال إن وفد اللجنة إلى الحلقة الدراسية سوف يتكون من الرئيس ونائب الرئيس والمقرر والمراقب الدائم عن فلسطين. |