ويكيبيديا

    "que la detención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن احتجاز
        
    • بأن احتجاز
        
    • أن اعتقال
        
    • عدم احتجاز
        
    • أن إلقاء القبض على
        
    • أن القبض على
        
    • إن احتجاز
        
    • بأن اعتقال
        
    • في حالة احتجاز لمدة
        
    • على أن الاحتجاز الذي
        
    • عدم تطبيق احتجاز
        
    • عدم اللجوء إلى احتجاز
        
    • استخدام أسلوب احتجاز
        
    • أن يكون احتجاز
        
    que la detención de Oscar Eliecer Peña Navarro, Jhony Alberto Meriño y Eduardo Campo Carvajal es declarada no arbitraria. UN أن احتجاز أوسكار ايليسير بانيا نافارو، وجوني ألبيرتو ميرينيو وادواردو كامبو كارفاخال هو احتجاز غير تعسفي.
    No menciona el hecho de que la detención de un buque embargado no puede tener lugar más que dentro del dominio de un tercero, el puerto receptor. UN ولا يذكر المشروع أن احتجاز سفينة محجوز عليها لا يمكن أن يحدث في مكان آخر غير نطاق طرف ثالث هو الميناء المضيف.
    Por lo tanto, está claro que la detención de un sospechoso está sometida a un control estricto de un juez y no únicamente de la policía. UN فواضح من ذلك أن احتجاز المتهم يخضع لرقابة قضائية صارمة وليس لرقابة الشرطة فحسب.
    La fuente sostiene que la detención de estas personas carece de todo fundamento jurídico. UN ويفيد المصدر بأن احتجاز هؤلاء الأشخاص لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    Se informó de que la detención de la estudiante de 30 años de edad había tenido grandes supervisores en la comunidad drusa del Golán. UN وقد أفيد أن اعتقال الطالبة البالغة من العمر ٣٠ عاما قد أثار موجة من الذعر بين طائفة الدروز في الجولان.
    El Comité concluye que la detención de los autores fue tanto ilegal como arbitraria violando el artículo 9 del Pacto. UN وتستنتج اللجنة أن احتجاز مقدمي البلاغ غير قانوني وتعسفي في آن واحد مما ينتهك المادة ٩ من العهد.
    En estas circunstancias, el Estado Parte sostiene que la detención de la Sra. Bakhtiyari es razonable y proporcionada y está justificada. UN وتزعم الدولة الطرف أن احتجاز السيدة بختياري معقول ومناسب ويبقى مبرراً.
    La fuente añade que la detención de esas personas es arbitraria porque carece de toda base legal. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
    18. La fuente considera que la detención de esas nueve personas es arbitraria porque carece de todo fundamento legal. UN 18- ويعتبر المصدر أن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة إجراء تعسفي لأنه خال من أي أساس قانوني.
    El Representante Permanente informó a la Misión de que la detención de esa persona no guardaba relación alguna con su comparecencia en la audiencia pública. UN وأبلغ الممثل الدائم البعثة في رده أن احتجاز الشخص المعني لا صلة له بمثوله في جلسة الاستماع العلنية.
    Destaca que la detención de inmigrantes debe ser una medida de último recurso cuando no hay otra alternativa disponible. UN كما يود أن يشدد على أن احتجاز المهاجرين ينبغي أن يكون آخر ملاذ عندما لا تتوافر خيارات بديلة.
    A este respecto, en la JS2 se indicó que la detención de los sospechosos era injustificadamente prolongada y que su acceso a la asistencia letrada era limitado. UN وبخصوص هذه المسألة، ذكرت الورقة المشتركة 2 أن احتجاز المشتبه بهم طويل بشكل لا مبرر له وأن إمكانية الاستفادة من المساعدة القضائية محدودة.
    El Movimiento llegó a la conclusión de que la detención de los dos oficiales incumplía claramente las normas mínimas estándar de tratamiento de reclusos. UN وقد خلصت الحركة إلى أن احتجاز الضابطين يشكل انتهاكاً واضحاً للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Además, el Comité señala con inquietud que la detención de presas palestinas fuera de los territorios ocupados dificulta que sus familiares puedan visitarlas regularmente. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن احتجاز السجينات الفلسطينيات خارج الأراضي المحتلة يعرقل زيارتهن بصورة منتظمة من قِبَل أُسرهن.
    26. La fuente concluye que la detención de Ucan Nah es arbitraria. UN 26- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز السيدة أوكان ناه تعسفي.
    La UNAMI lleva formulando esa recomendación desde hace tiempo, y varios representantes del Ministerio de Defensa han reconocido recientemente que la detención de civiles no entra dentro de su competencia. UN وهي توصية تقدمت بها البعثة منذ فترة طويلة، وقد أقر ممثلو وزارة الدفاع مؤخرا بأن احتجاز المدنيين لا يقع ضمن اختصاصهم.
    29. La fuente sostiene que la detención de los 12 nacionales egipcios mencionados es arbitraria y carece de todo fundamento jurídico. UN 29- يفيد المصدر بأن احتجاز المواطنين المصريين الاثني عشر المذكورين آنفاً احتجاز تعسفي ويفتقر إلى أي أساس قانوني.
    12.2 Con respecto a las alegaciones de los autores sobre violaciones del artículo 9 del Pacto, el Comité considera que la detención de los autores no fue ilegal o arbitraria. UN ١٢-٢ وفيما يتعلق بما ادعاه صاحبا الرسالة من انتهاك المادة ٩ من العهد، ترى اللجنة أن اعتقال صاحبي الرسالة لم يكن غير قانوني أو تعسفياً.
    El Estado parte debe adoptar medidas para garantizar que la detención de extranjeros en zonas de tránsito no se prolongue excesivamente y que, de tener que prolongarse la detención, la decisión la tome un tribunal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان عدم احتجاز الأجانب في مناطق العبور مدداً طويلة جداً، وكفالة أن يكون قرار تمديد الاحتجاز صادرا عن المحكمة.
    También señalamos que la detención de dos miembros del Parlamento palestino, el Sr. Barghouti y el Sr. Khader, infringe el Cuarto Convenio de Ginebra y los Acuerdos de Oslo. UN كما أننا نوضح أن إلقاء القبض على عضوين للبرلمان الفلسطيني، هما السيد البرغوثي والسيد خضر، واعتقالها يشكل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة واتفاقات أوسلو.
    15. El Gobierno sostiene que la detención de esas personas no fue arbitraria y que su privación de libertad está justificada. UN 15- وتؤكد الحكومة أن القبض على هؤلاء الأشخاص لم يكن تعسفياً وأن احتجازهم لم يكن بلا مبرر.
    La fuente concluye que la detención de Tareq Aziz sigue siendo arbitraria por los motivos que esgrimió en el momento en que presentó la comunicación. UN ويخلص المصدر إلى القول إن احتجاز السيد طارق عزيز يظل تعسفياً للأسباب التي قدمها وقت البلاغ.
    La UNSMIL sigue tratando de convencer al Gobierno de que la detención de personas fuera del marco jurídico, en algunos casos durante más de 10 meses, constituye una violación grave de las normas internacionales de derechos humanos. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا بإلحاح إقناع الحكومة بأن اعتقال أشخاص خارج أي إطار قانوني، وفي بعض الحالات لمدة تزيد عن عشرة أشهر، يُعد انتهاكا خطيرا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se remite también al dictamen relativo a la comunicación Nº 852/1999, Borisenko c. Hungría , en el que el Comité consideró que la detención de tres días antes de llevar al detenido ante un funcionario judicial era demasiado larga y no cumplía la condición de " prontitud " establecida en el artículo 9, párrafo 3, del Pacto, salvo que hubiera importantes motivos para la demora. UN وتشير أيضاً إلى الآراء الواردة في البلاغ رقم 852/1999، بوريسنكو ضد هنغاريا()، حيث نظرت اللجنة في حالة احتجاز لمدة ثلاثة أيام قبل مثول الشخص الموقوف أمام موظف قضائي ورأت أن هذه المدة طويلة للغاية ولا تحقق شرط " السرعة " على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد، ما لم توجد أسباب قوية للتأخير.
    129.30 Velar por que el nuevo proyecto de ley de policía y medios de prueba en materia penal aborde plenamente la práctica de la detención sobre la base de " información sin confirmar " , especificando que la detención de un sospechoso más allá de un corto plazo, definido por ley, solo será posible una vez que este haya sido formalmente acusado (Reino Unido); UN 129-30- التأكد من أن مشروع القانون الجديد المتعلق بالشرطة والأدلة الجنائية يتناول ممارسة الاحتجاز على أساس " معلومات مؤقتة " بالتنصيص على أن الاحتجاز الذي يتجاوز مهلة قصيرة، تحدد بموجب القانون، لا يمكن أن يتم إلا بعد توجيه التهمة رسمياً إلى المشتبه فيه (المملكة المتحدة)؛
    106.131 Garantizar que la detención de refugiados, migrantes y solicitantes de asilo se aplique solamente como último recurso (Eslovaquia); UN 106-131- ضمان عدم تطبيق احتجاز اللاجئين والمهاجرين وطالبي اللجوء إلا كملاذ أخير (سلوفاكيا)؛
    36. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria recomendó que la detención de menores se considerara siempre como una medida excepcional. UN 36- وأوصى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأنه يتعيّن على الدوام عدم اللجوء إلى احتجاز القصّر إلا كتدبير استثنائي(95).
    El Estado parte debería asegurar que la detención de los solicitantes de asilo se utilizara solamente como último recurso y durante el plazo más breve posible, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 31 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, y que todos los solicitantes de asilo que se encuentren bajo detención administrativa tengan acceso a un abogado y a asistencia jurídica gratuita. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام أسلوب احتجاز ملتمسي اللجوء إلا كملاذ أخير ولأقصر وقت ممكن وفقاً للمادة 31 من اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبأن تتاح لجميع ملتمسي اللجوء المحتجزين احتجازاً إدارياً إمكانية الاستعانة بمحامٍ والحصول على المساعدة القانونية المجانية.
    c) Vele por que la detención de los delincuentes juveniles constituya sólo una medida de último recurso; UN (ج) أن تضمن أن يكون احتجاز الأحداث تدبيراً يُلجأ إليه كملاذ أخير؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد