ويكيبيديا

    "que la determinación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تحديد
        
    • أن تقرير
        
    • بأن تحديد
        
    • أن البت
        
    • أن التحديد
        
    • لأن تحديد
        
    • أن تصميم
        
    • أن تقييم
        
    • أن النتيجة
        
    • أن من شأن تحديد
        
    • أن إعطاء شرح مستفيض
        
    • أن أجل القرار
        
    • إن تحديد
        
    • بأن مدة الاحتجاز الدنيا التي تؤهل
        
    • بأن تقدير
        
    También podría preverse que la determinación de la cuantía de la multa quedara al arbitrio de los jueces. UN كما يمكن أن ينص على أن تحديد مبلغ الغرامة متروك لتقدير القضاة.
    Añade que la determinación de si la plataforma de un partido político tiende o no a destruir derechos y libertades protegidos por el Pacto puede suponer un juicio de valor. UN وأضاف أن تحديد ما إذا كان برنامج حزب سياسي معين يهدم الحقوق والحريات التي يحميها العهد أم لا قد ينطوي على أحكام قيمية.
    Es evidente que la determinación de cuáles son las competencias básicas depende asimismo de la situación especial de cada país. UN ومن الواضح أن تحديد الكفاءات الأساسية يعتمد أيضا على الأوضاع الخاصة لكل بلد.
    Se entiende además que la determinación del tiempo razonable debe ser pragmática. UN ومن المفهوم كذلك أن تقرير الوقت المعقول يجب أن يكون علميا.
    Filipinas considera que la determinación de plazos es una forma muy eficaz de reorganizar las Naciones Unidas y debe ser fundamental para un nuevo multilateralismo. UN وتقر الفلبين بأن تحديد أطر زمنية طريقة فعالة جدا لإعادة هندسة الأمم المتحدة ويجب أن يكون في صميم تعددية الأطراف الجديدة.
    Otra delegación estimó que la determinación hecha por el Tribunal iniciador no sería vinculante para el Tribunal receptor, pero que éste habría de tener debidamente en cuenta tal determinación. UN وذهب رأي آخر إلى أن البت من جانب المحكمة المنشئة لا يلزم المحكمة المتلقية، إلا أنه ينبغي لهذه الأخيرة أن تولي الاهتمام الواجب لذلك البت.
    La política exterior de Albania sostiene que la determinación del estatuto de Kosovo es una cuestión importante. UN ترى سياسة ألبانيا الخارجية أن تحديد الوضع القانوني لكوسوفو مسألة ذات أهمية.
    El Grupo reconoce que la determinación del origen de los diamantes sigue siendo una disciplina subjetiva. UN ويقر الفريق أن تحديد منشأ الماس يظل أمرا ذاتيا.
    De esta disposición se desprende claramente que la determinación de la remuneración de los miembros de la Corte no es de competencia del Secretario General. UN ويتضح من هذه الأحكام أن تحديد أجور أعضاء المحكمة لا يقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    Algunos representantes hicieron notar que la determinación de prioridades en consulta con los países en desarrollo facilitaba en gran medida la labor de la comunidad de donantes. UN وأشار عدد قليل من الممثلين إلى أن تحديد الأولويات من خلال التشاور مع البلدان النامية ييسر إلى حد بعيد من عمل جماعة المانحين.
    Los Estados no deben ignorar que la determinación de la nacionalidad es una de sus prerrogativas exclusivas. UN وينبغي للدول ألا تتجاهل أن تحديد الجنسية هو واحد من صلاحياتها الحصرية.
    Debería aclararse en ese sentido que la determinación de si la persona actúa en nombre del Estado y, por consiguiente, tiene derecho a inmunidad debe ser prerrogativa de ese Estado. UN وينبغي التوضيح في هذا الصدد أن تحديد ما إذا كان الفرد يتصرف باسم الدولة، وبالتالي لديه الحق في الحصانة، ينبغي أن يقتصر على تلك الدولة.
    La delegación de la India podría suscribir un preámbulo teniendo en cuenta los importantes instrumentos internacionales que se han aprobado en la materia, pero considera que la determinación de principios en la etapa actual resulta arbitraria y difícil de lograr. UN وإن الوفد الهندي من الممكن له أن يؤيد ديباجة تضع في حسبانها الصكوك الدولية الهامة المعتمدة في هذا المجال ولكن يبدو له أن تحديد مبادئ في المرحلة الحاضرة أمر تعسفي ومؤسف.
    Esos órganos desempeñan, en todos los casos, una función consultiva, ya que la determinación de la admisibilidad de las reservas constituye una prerrogativa de los Estados. UN على أي حال، فإن الهيئات تضطلع بوظيفة استشارية في حين أن تقرير مشروعية التحفظات هو من اختصاص الدول.
    En vista de las circunstancias del presente caso, el Comité considera que la determinación de la existencia de una violación constituye una reparación suficiente para el autor. UN وفي ظل ظروف الحالة قيد النظر، ترى اللجنة أن تقرير حدوث انتهاك يمثل انتصافاً كافياً لصاحب البلاغ.
    Cuando la Comisión indagó al respecto, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos había declarado que la determinación de las condiciones de servicio de los magistrados debía hacerse caso por caso y en forma pragmática, prorrateando las prestaciones según la duración proporcional del servicio y sin perjuicio de lo que decidiese la Asamblea. UN وقد أبلغت اللجنة في هذا الصدد وبناء على طلبها، أن مكتب الشؤون القانونية قد أشار بأن تحديد مدد خدمة القضاة وشروط عملهم ينبغي أن يجري بشكل مخصص وبطريقة عملية وذلك بحساب الاستحقاقات تناسبيا على أساس الطول النسبي لمدة الخدمة دون المساس بالقرار الذي قد تتخذه الجمعية العامة.
    También le preocupa que la determinación de la condición de refugiado y el rechazo de una proporción creciente e importante de las solicitudes de reconocimiento de la condición de refugiado mediante el procedimiento acelerado de 48 horas no sean conformes al artículo 22 de la Convención y las normas internacionales. UN كما يساورها القلق من أن البت في نسبة كبيرة ومتزايدة من طلبات الحصول على مركز اللاجئ ورفضها من خلال الإجراء المعجل الذي يستغرق 48 ساعة، لا يتفقان مع المادة 22 من الاتفاقية والمعايير الدولية.
    La premisa de este segundo enfoque es que la determinación correcta de los productos y mercados de alto riesgo llevará a los delincuentes. UN ويفترض النهج الأخير أن التحديد الصحيح للمنتجات والأسواق الشديدة الخطورة سيؤدي إلى معرفة الجناة.
    Refiriéndose al plazo de 10 años establecido por la Convención para hacer presentaciones a la Comisión, estimó que la determinación de los límites exteriores de la plataforma continental era una tarea complicada, particularmente para los Estados en desarrollo. UN وأشار إلى مهلة السنوات العشر التي حددتها الاتفاقية لتقديم البيانات إلى اللجنة، وأعرب عن إدراكه لأن تحديد الحدود الخارجية للجرف القاري مهمة معقدة، لا سيما للدول النامية.
    Un plan preciso, acompañado de una financiación supeditada a su aplicación, será un buen indicio de que la determinación de los dirigentes afganos y de la comunidad internacional sigue siendo firme. UN وسيكون وجود خطة واضحة إلى جانب الأموال المشروطة بتنفيذها بمثابة إشارة قوية تدل على أن تصميم القيادة الأفغانية والمجتمع الدولي ما زال وطيدا.
    Es evidente que la determinación del riesgo de una actividad no puede llevarse eficazmente a cabo más que en tanto en cuanto relacione el riesgo con el posible daño que de éste pueda derivarse. UN ومن الواضح أن تقييم مخاطر نشاط ما لا يكون ذا معنى إلا إذا ربط بين المخاطر وبين الضرر المحتمل أن تؤدي هذه المخاطر إلى وقوعــه.
    9.6 El Comité toma nota de la alegación del autor al amparo del artículo 26 de que la determinación de las autoridades de que constituía una amenaza para la seguridad nacional se basó en prejuicios contra las personas de origen árabe que practican el islam. UN 9-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 الذي مفاده أن النتيجة التي خلصت إليها السلطات والتي مفادها أنه يشكل تهديداً للأمن القومي، هي نتيجة تقوم على أساس أفكار سلبية مسبقة حيال الأشخاص المنحدرين من أصول عربية الذين يتبعون الإسلام.
    Señalando que la determinación y armonización de principios rectores para las negociaciones internacionales podrían contribuir a lograr que las negociaciones fueran más previsibles para las partes en la negociación, a reducir la incertidumbre y a promover un clima de confianza en las negociaciones, y podrían ofrecer un marco de referencia para las negociaciones, UN وإذ تلاحظ أن من شأن تحديد مبادئ توجيهية تهتدي بها المفاوضات الدولية والمواءمة بينها أن يسهما في زيادة القدرة على التنبؤ بالنسبة لﻷطراف المتفاوضة، ويخففا من الشك، ويعززا جوا من الثقة في المفاوضات، ويمكن أن يوفرا إطارا مرجعيا للمفاوضات،
    En tal sentido varias delegaciones observaron que la determinación de esa función debía ser parte de un esfuerzo que abarcara todo el sistema por aclarar la división de trabajo entre los diversos organismos y organizaciones del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لاحظت وفود كثيرة أن إعطاء شرح مستفيض لهذا الدور يجب أن يشكل جزءا من جهد يبذل على نطاق المنظومة لتوضيح تقسيم العمل فيما بين مختلف وكالات ومنظمات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    3. que la determinación contenida en el párrafo 1 de la presente decisión y las excepciones a que se hace referencia en el párrafo 2 de la misma quedarán sin efecto el último día de la 25ª Reunión de las Partes; UN 3 - أن أجل القرار الوارد في الفقرة 1 من هذا المقرر والاستثناءات المشار إليها في الفقرة 2 من هذا المقرر ينتهي بنهاية الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف؛
    Además, el tipo de beneficiario/objetivo repercute en las pérdidas, ya que la determinación por región geográfica puede generar una alta tasa de error y encarecer los costos administrativos de las pruebas. UN كما أن نوع الهدف يؤثر أيضاً في هدر الإعانات، حيث إن تحديد المستفيدين منها حسب المناطق الجغرافية ينطوي على معدلات خطأ مرتفعة ويرفع التكلفة الإدارية لعمليات الاختبار.
    En ese contexto, el autor sostiene que la determinación del derecho a la libertad condicional equivale a la imposición de una pena. UN وفي هذا السياق، يحاج صاحب البلاغ بأن مدة الاحتجاز الدنيا التي تؤهل السجين طلب الإفراج عنه بشروط تعادل فرض عقوبة().
    Por entonces, se había informado a la Comisión Consultiva que la determinación de los costos y el asiento de los gastos con arreglo a los resultados exigiría la reforma o reemplazo de sistemas en toda la Organización, en particular el Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS). UN وقد أحيطت اللجنة الاستشارية في ذلك الوقت علما بأن تقدير النفقات وتسجيلها حسب النتائج سيتطلبان تغييرا شاملا للنظم أو استبدالها على نطاق المنظومة، وبخاصة نظام المعلومات الإدارية المتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد