De esto puede deducirse que la diferencia entre niños y niñas está reduciéndose. | UN | ويمكننا أن نستخلص أن الفرق بين الفتيان والفتيات آخذ في الانحدار. |
Consciente de que la diferencia entre la esperanza de vida de los hombres y las mujeres aumenta con la edad, por lo que, dos terceras partes de las personas de edad avanzada son mujeres, | UN | إذ تدرك أن الفرق بين الجنسين في العمر المتوقع يزداد مع تقدم السن وأن ثلثي الشائخين هم لذلك من النساء، |
Sin embargo, en la encuesta de 2003 se observó que la diferencia entre las tasas tal vez no indicase un aumento de la mortalidad de lactantes, sino que más bien reflejaba una subestimación durante las encuestas anteriores. | UN | ومع ذلك فإن الاستقصاء الديمغرافي والصحي في نيجيريا لعام 2003 لاحظ أن الفرق بين المعدلات قد لا يشير إلى زيادة في وفيات الرُضع، بل يشير بالأحرى إلى تقدير منقوص أثناء الاستقصاءات السابقة. |
Además, la Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno en el sentido de que la diferencia entre los ingresos mensuales de hombres y mujeres se redujo del 26,8% en 1996 al 24,59% en 2000. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا ما أوضحته الحكومة من أن الفارق بين الدخل الشهري للرجل والمرأة قد هبط من 26.8 في المائة بعام 1996 إلى 24.59 في المائة بعام 2000. |
Es un hecho inquietante que la diferencia entre los países ricos y los países pobres va en aumento en lugar de disminuir. | UN | ومن الحقائق المقلقة أن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع بدلا من أن تضيق. |
Comparto la opinión de que la diferencia entre un país y otro descansa, ante todo, en el trato que las generaciones de hoy dan a los niños. | UN | وإني أتشاطر الرأي بأن الفرق بين بلد وآخر يقع، أولا وقبل كل شيء، في المعاملة التي توليها أجيال اليوم للأطفال. |
Además, era probable que la diferencia entre los dos puntos de vista expresados en la Sexta Comisión no fuera importante en la práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك، ذكر أن الاختلاف بين وجهتي النظر المعرب عنهما في اللجنة السادسة ليس جوهرياً على الأرجح من الناحية العملية. |
El Estado parte señala que la diferencia entre la condición jurídica de los reclusos y la de los trabajadores ordinarios es obvia. | UN | وهي تلاحظ أن الفرق بين الوضع القانوني للسجناء المدانين والمستخدمين العاديين هو فرق واضح بذاته. |
Cada persona se dará cuenta de que la diferencia entre los seres humanos es la manifestación de la riqueza y de las herramientas sobre las que reposa la vida de cada uno. | UN | وهكذا يدرك كل فرد أن الفرق بين الكائنات البشرية يكمن في التحلي بحسن الخلق ومؤهلات النجاح التي هي قوام حياة كل فرد. |
El gráfico 5 muestra que la diferencia entre mujeres y usuarios en general es menor en los pagos por telefonía móvil que en los otros modos de pago. | UN | ويوضح الشكل 5 أن الفرق بين نسبة المستخدمين من النساء وعموم المستخدمين أقل في مجال الدفع عن طريق الهاتف المحمول مقارنة بطرق الدفع الأخرى. |
La mejor parte de las canciones con enseñanza es que la diferencia entre los brillantes y los tontos es tan obvia. | Open Subtitles | أجمل ما في تدريس الصف الثاني هو أن الفرق بين الأذكياء و الأغبياء ليس واضحاً |
Espero que la diferencia entre el Tom adolescente y el Tom adulto sea que... no soy demasiado rápido. | Open Subtitles | آمل أن الفرق بين وقت المراهقين ووقت الراشدين هو أنني لست سريع جداً. |
los resultados muestran LHC que la diferencia entre la antimateria y la materia es menor de lo esperado. | Open Subtitles | تُظهر نتائج المُصادم أن الفرق بين المادّة المضادّة والمادّة أصغر من المتوقّع |
A este respecto, la Comisión señala, como se indica en ese mismo anexo, que la diferencia entre el costo de vida de Ginebra y el de Bonn no llega al 20%, según cálculos hechos por la Comisión de Administración Pública Internacional en estudios recientes. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة، كما أشير في نفس المرفق، أن الفرق بين جنيف وبون في تكاليف المعيشة يقل عن ٢٠ في المائة، كما حسبته لجنة الخدمة المدنية الدولية في دراساتها اﻷخيرة. |
La Comisión observa que la diferencia entre los montos presupuestados y los fondos disponibles ha aumentado en 2005 y 2006 y se ha convertido en un tema recurrente del programa anual. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفارق بين الميزانية والأموال المتاحة قد اتسع في 2005 و2006 وأصبح يشكل أحد المواضيع المتكررة في البرنامج السنوي. |
Se observó que la diferencia entre los beneficios económicos netos potenciales y reales de la pesca marina ascendía a aproximadamente 50.000 millones de dólares al año, más de la mitad del valor del comercio mundial en productos pesqueros. | UN | وقد لوحظ أن الفارق بين صافي الفوائد الاقتصادية المحتملة والفعلية التي تدرها مصائد الأسماك البحرية يبلغ قرابة 50 بليون دولار سنويا، وهذا يمثل أكثر من نصف القيمة التجارية العالمية للأغذية البحرية. |
También es evidente que la diferencia entre las mujeres urbanas y las rurales en nivel de educación disminuyó en el mismo período. | UN | ومن الواضح أيضا أن الفجوة بين النساء الحضريات والريفيات فيما يتعلق بالمستوى التعليمي ضاقت خلال نفس الفترة. |
A veces me parece que la diferencia entre... lo que deseamos y lo que tememos... es tan delgada como una pestaña. | Open Subtitles | أحيانا أشعر بأن الفرق بين ما نريده وما نخشاه ضئيل جدا |
Si miro los microbios de solo una persona en la boca y en el intestino, resulta que la diferencia entre esas 2 comunidades microbianas es enorme. | TED | وبالتالي اذا نظرت الى ميكروبات الخاصة بشخص واحد مرة في الفم و مرة في الامعاء، يتضح أن الاختلاف بين هذان المجتمعين المياكروبيين هائلٌ. |
15. El número de denegaciones de extradición fue mucho menor que la diferencia entre el número de solicitudes enviadas y el de las ejecutadas, lo que parecía indicar que esa diferencia probablemente se debía en gran parte a demoras y dificultades de procedimiento más que a impedimentos legales sustantivos. | UN | 15- وكان عدد الطلبات التي رفض فيها التسليم أقل بكثير من الفرق بين عدد الطلبات التي أرسلت وتلك التي نفّذت، وهو ما يوحي بأن مثل ذلك الاختلاف يرجع، على الأرجح، إلى تأخيرات وصعوبات إجرائية أكثر مما يعزى إلى معوّقات قانونية موضوعية. |
Cabe señalar que la diferencia entre hombres y mujeres tiende a disminuir en las edades más jóvenes, lo que evidencia un aumento de la vulnerabilidad de las mujeres. | UN | والملاحظ أن الفروق بين النساء والرجال أقل في سنوات العمر الأولى، مما يشير إلى تزايد ضعف المرأة. |
En América del Norte, sin embargo, la esperanza de vida de las mujeres aumentó 4 años durante los dos últimos decenios, mientras que la de los hombres aumentó 5 años, por lo que la diferencia entre ambos se redujo de 7,7 a 6,7 años. | UN | على أن العمر المتوقع لﻹناث في أمريكا الشمالية قد زاد ٤ سنوات على مدى العقدين الماضيين، بينما زاد العمر المتوقع للذكور ٥ سنوات، وبذلك انخفضت الفجوة بين الذكور واﻹناث من ٧,٧ سنوات إلى ٦,٧ سنوات. |
5.8 En cuanto a la información contradictoria del autor sobre el modo en que fue encarcelado y sobre si había sido sometido a juicio, el autor sostiene que la diferencia entre su declaración en la segunda entrevista con la Dirección de Migración, el 17 de abril de 2009, y la información facilitada en la vista ante el Tribunal, se explica por su falta de conocimientos jurídicos y su escaso nivel educativo. | UN | 5-8 وفيما يتعلق بالمعلومات المتناقضة لصاحب الشكوى عن كيفية سجنه، وما إذا كان قد خضع لمحاكمة، فإنه يدفع بأن الاختلاف بين أقواله في المقابلة الثانية أمام مجلس الهجرة التي جرت في 17 نيسان/أبريل 2009 والمعلومات المقدمة في جلسة الاستماع في المحكمة يعزى إلى افتقاره إلى خلفية قانونية وتدني مستواه التعليمي. |
BOTAS sostiene que la diferencia entre ambas cantidades es de 65.700.000 dólares, y pide una indemnización de esa cuantía. | UN | وتقول شركة بوتاس إن الفرق بين المبلغين هو 000 700 65 دولار وتطلب التعويض بهذا المبلغ(14). |
Como es probable que el efecto positivo consiguiente sobre las exportaciones no haya sido significativo por la naturaleza de las inversiones extranjeras directas en Kenya, cabe suponer que la diferencia entre ambas cifras representa una parte importante del efecto global sobre la balanza de pagos. | UN | وبما أن من المرجــح للغاية ألا يكون اﻷثــر الايجابي المناظر للصادرات كبيرا، نظــرا لطبيعة تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي في كينيا، فيمكن افتراض أن يكون الفرق بين الرقمين يمثل جزءا هاما من اﻷثر الكلي على ميزان المدفوعات. |