El Gobierno opina que la discriminación por razones de identidad de género ya está prohibida en la Ley de derechos humanos como discriminación sexual. | UN | وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
Señalaba que la discriminación por motivo de sexo está vinculada a otras formas de discriminación, por ejemplo, la discriminación por motivos de origen étnico, edad, aptitud para el trabajo, orientación sexual, clase, cultura y religión. | UN | وأشارت إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس يتصل اتصالاً وثيقاً مع أشكال التمييز اﻷخرى، مثل التمييز على أساس اﻷصل اﻹثني والسن والقدرة على العمل والتوجه الجنسي والطبقة والثقافة والدين. |
Está asimismo documentado que la discriminación por razón de sexo o de raza es un factor importante en la aplicación de la violencia física como castigo. | UN | ويقال أيضا أن التمييز على أساس الجنس أو العرق عامل هام في ممارسة العنف البدني كشكل من أشكال العقوبة. |
Guyana reconoce además que la discriminación por razón del sexo comprende la violencia basada en el género. | UN | وعلاوة على ذلك، تعترف غيانا بأن التمييز على أساس الجنس يشمل العنف القائم على نوع الجنس. |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
De hecho, en el seminario asiático se dijo que la discriminación por razón de sexo y sus consecuencias negativas habían disminuido generalmente en los países cuyos gobiernos proporcionaban servicios de educación y de salud gratuitos a hombres y mujeres. | UN | وقد تبين من الواقع في الحلقة الدراسية اﻵسيوية أن التمييز بين الجنسين وآثاره السلبية قد انحسرا عموما في البلدان التي توفر حكوماتها التعليم المجاني والخدمات الصحية المجانية لﻹناث والذكور. |
Se reconoce en general que la discriminación por razones de género comienza en una etapa temprana de la vida. | UN | من المعترف به عموماً أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ في مرحلة مبكرة. |
" Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta " | UN | ' ' وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق``؛ |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de convicciones constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Señalaron que la discriminación por motivos de género no estaba prohibida, pero consideraron que la situación de la mujer estaba mejorando. | UN | ورغم أن هولندا لاحظت أن التمييز على أساس نوع الجنس غير محظور في توفالو إلا أنها اعتبرت أن وضع المرأة آخذ في التحسن. |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o de creencias constituye una violación de los derechos humanos y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق، |
El primer paso fundamental es que los Estados reconozcan que la discriminación por motivos de ascendencia constituye una forma de discriminación racial prohibida por la Convención. | UN | وتتمثل الخطوة الحيوية الأولى بالنسبة للدول في الإقرار بأن التمييز على أساس النسب هو شكل من أشكال التمييز العنصري المحظور بموجب الاتفاقية. |
Ambas formas de discriminación merecen atención, pero la oradora se permite sugerir que la discriminación por sexo agrava la discriminación por edad y que las mujeres de edad figuran entre los integrantes más desfavorecidos de la sociedad. | UN | إذ أن شكلي التمييز كليهما يستحقان الاهتمام، بيد أنها بادرت بالقول بأن التمييز على أساس الجنس إنما يزيد من حدة التمييز على أساس العمر، وبأن النساء المتقدمات في السن هن من بين أكثر أفراد المجتمع غبنا. |
Reafirmando que la discriminación por motivos de religión o creencias constituye una afrenta a la dignidad humana y una negación de los principios de la Carta, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن التمييز ضد البشر على أساس الدين أو المعتقد يشكل إهانة للكرامة البشرية وتنكرا لمبادئ الميثاق، |
Sin embargo, existen indicios de que la discriminación por motivos de género influye en la medida en que los niños o las niñas tengan contacto con el sistema de justicia de menores, así como en el trato que reciben cuando lo hacen. | UN | غير أن هناك مؤشرات تدل على أن التمييز بين الجنسين يؤثر على مدى مثول الصبيان أو الفتيات أمام نظام قضاء الأحداث وأيضا على المعاملة التي يتلقونها عندئذ. |
La Comisión declaró claramente que la discriminación por motivos de género infringe el derecho a la igualdad de trato. | UN | وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة. |
68. En la Constitución de Trinidad y Tabago no se define la discriminación pero se señala que la discriminación por motivo de sexo está prohibida. | UN | 68 - ولا ينص دستور ترينيداد وتوباغو على تعريف للتمييز، ولكنه يذكر أن التمييز بسبب نوع الجنس محظور. |
En lo tocante a la libertad de religión, la oradora dice que la discriminación por motivos de religión, entre otras, está prohibida con arreglo al artículo 14 de la Constitución. | UN | وفيما يتعلق بحرية العقيدة، قالت إن التمييز على أساس الدين، ضمن أمور أخرى، محظور بموجب المادة 14 من الدستور. |