ويكيبيديا

    "que la disposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الحكم
        
    • أن هذا الحكم
        
    • أن النص
        
    • أن استعداد
        
    • بأن الحكم
        
    • أن حكم
        
    • أن الأحكام
        
    • بأن هذا الحكم
        
    • بأن النص
        
    • أن ذلك الحكم
        
    • أن البند
        
    • أن يكون الحكم
        
    • يصبح الحكم
        
    • أنَّ الحكم
        
    • أن يكون استعداد
        
    Aunque se afirma que la disposición no se aplica en la práctica, el Estado Parte debe eliminar esta diferencia que infringe el artículo 26 del Pacto. UN على الرغم من أن الحكم لا يطبق في الواقع كما يقال، ينبغي للدولة الطرف أن تزيل هذا التمييز الذي يخالف المادة 26.
    Por ese motivo, se consideró que la disposición era en general contraproducente. UN لذا، اعتبر أن الحكم بوجه عام يؤدي إلى نتائج عكسية.
    Otras observaron que la disposición estaba formulada como una cláusula de salvaguardia y como tal su utilidad era limitada. UN ولاحظت وفود أخرى أن الحكم مصاغ على هيئة شرط استثناء ومن ثم فهو محدود الفائدة.
    Por ello, se sugirió que la disposición carecía de significación jurídica y podría suprimirse. UN وعليه أكد أن هذا الحكم لا يكتسي أي أهمية قانونية ويمكن حذفه.
    Mientras algunos miembros celebraron que se hubiera incluido a los particulares actuando en calidad de tales, otros consideraban que la disposición era demasiado amplia y exigía una mayor calificación. UN وبينما استحسن بعض اﻷعضاء إدراج اﻷفراد الذين يتصرفون بصفتهم هذه، رأى أعضاء آخرون أن هذا الحكم مفرط في الاتساع وأنه يحتاج إلى مزيد من التحديد.
    Se hizo ver que la disposición proyectada podría figurar en un protocolo adicional a la convención. UN وجرى تبيان أن النص المقترح يمكن أن يظهر في بروتوكول إضافي للاتفاقية. المادة ١٦
    Consideraron que la disposición de la comunidad internacional de abordar esas cuestiones era la prueba determinante de su compromiso para con el desarrollo de África. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن استعداد أعضاء المجتمع الدولي للتصدي لهذه القضايا وتأهبهم لذلك، يعدان اختبارا حاسما لمدى التزامهم بالتنمية في أفريقيا.
    En consecuencia, se decidió que la disposición pertinente del acuerdo por la que se establecían categorías de salarios no era totalmente válida. UN وحُكم بناء على ذلك بأن الحكم المتعلق بفئة الأجور بالاتفاق باطل بصورة جزئية.
    Así se hizo en el entendimiento de que la disposición tenía por objeto reconocer que la confirmación establecía un derecho adicional en favor del beneficiario, esto es, el derecho a reclamar el pago al confirmante. UN وفعل ذلك على أساس أن الحكم يقصد به الاعتراف بأن التثبت ينشئ حقا إضافيا للمستفيد، أي الحق في طلب الدفع على نوافذ المثبت.
    Se consideró que la disposición merecía un mayor examen en relación con el párrafo 2. UN واعتبر أن الحكم يقتضي مزيدا من الدراسة فيما يتعلق بالفقرة ٢.
    Se considera que la disposición por la que se prohíbe el trabajo forzoso incluye la prohibición de la esclavitud y la servidumbre. UN ويرى في هذا الصدد أن الحكم الذي يحظر السخرة، يشمل أيضاً حظر الرق والعبودية.
    Se argumenta que la disposición relativa a la entrada en vigor pone en entredicho la utilidad del tratado y la soberanía de los Estados. UN يجري التدليل على أن الحكم الخاص ببدء النفاذ يضع جدوى المعاهدة، وسيادة الدول على السواء، موضع شك.
    En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. UN وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4.
    Quizás sea necesario limitar su alcance en caso de que se considere que la disposición abarca cuestiones más amplias que el alcance del tema mismo. UN وقد تكون هناك حاجة الى تضييق نطاقها إذا ارتئي أن الحكم يتناول مسائل تتجاوز نطاق الموضوع نفسه.
    Una de esas delegaciones estimó que la disposición era puramente adjetiva, sin consecuencias de derecho sustantivo. UN واعتبر أحد هذه الوفود أن هذا الحكم إجرائي محض ولا تترتب عليه أي آثار بالنسبة للقانون الموضوعي.
    Por otra parte, la secretaría, así como otras delegaciones, entendía que la disposición exigía que todas las delegaciones que deseaban referirse al programa de un país presentaran por escrito la solicitud de hacerlo. UN ومن جانب آخر، اعتبرت اﻷمانة وكذلك بعض الوفود اﻷخرى أن هذا الحكم يقتضي من جميع الوفود التي ترغب في التحدث عن أحد البرامج القطرية تقديم طلب كتابي بذلك.
    Se señaló que la disposición constituía una cláusula de salvaguardia útil y una solución innovadora al problema de apatridia que podía surgir como resultado de la sucesión de Estados. UN وذكر أن هذا الحكم يشكل شرط استثناء مفيدا وحلا ابتكاريا لمشكلة انعدام الجنسية التي قد تنشأ نتيجة لخلافة الدول.
    Sin embargo se expresó también la opinión de que la disposición no añadía nada sustancial y podía suprimirse. UN بيد أنه كان هناك رأي آخر يذهب الى أن النص لا يضيف شيئاً جوهرياً ويمكن حذفه.
    La Relatora Especial cree que la disposición del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia a considerar la posibilidad de permitir una presencia internacional más amplia en su territorio para actividades de vigilancia y asesoramiento sería un avance positivo hacia la desaparición de las tensiones existentes. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن استعداد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للنظر في السماح بوجود دولي أكبر في أراضيها للقيام بأنشطة الرصد والمشورة معاً سيكون خطوة ايجابية لتخفيف التوتر القائم.
    Algunas delegaciones han opinado que la disposición debería figurar en una ley sobre el arbitraje, más bien que en una ley sobre la conciliación. UN وقد رأت بعض الوفود بأن الحكم المعني ينبغي أن يدرج في قانون بشأن التحكيم بدلا من ادراجه في قانون بشأن التوفيق.
    Por una parte, podría significar que la disposición del TBI con un grado mayor de complejidad se convierta en aplicable. UN فمن جهة، قد يعني أن حكم معاهدة الاستثمار الثنائية الذي يتسم بأقصى درجة من التعقيد يصبح قابلاً للتطبيق.
    Se objetó también que la disposición no regulaba la moneda que habría de servir de base para evaluar las ofertas. UN وأُعرب أيضاً عن القلق من أن الأحكام لا تتناول العملة التي ينبغي أن تستخدم في تقييم العطاءات.
    Argumenta que la disposición se abolió porque no servía a ningún interés de bienestar social ni a objetivo comunitario alguno. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    Por consiguiente, la oradora disiente de la opinión de que la disposición con arreglo a la cual sólo el Estado que ha cometido el hecho ilícito puede someter a arbitraje la controversia infringe la norma que requiere el consentimiento mutuo de ambas partes para el arbitraje. UN وهي لذلك لا توافق بالتالي على وجهة النظر القائلة بأن النص على أنه لا يجوز لغير الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تحيل النزاع على التحكيم يعتبر انتهاكا للقاعدة التي تقتضي الرضا المتبادل بالتحكيم من قبل الطرفين.
    Se sugirió que la disposición permitiera a las partes pedir al tribunal arbitral que dictaminara sobre su competencia como cuestión preliminar. UN وأبدي اقتراح مفاده أن ذلك الحكم ينبغي أن يسمح للأطراف أن تلتمس من هيئة التحكيم أن تبت في اختصاصها القضائي كمسألة أولية.
    Se observó también que la disposición del artículo 48 relativa a las medidas transitorias de protección no era suficientemente clara. UN كما أشير إلى أن البند الذي ينص على تدابير الحماية المؤقتة في المادة 48 ليس واضحا بما فيه الكفاية.
    22. No es una simple casualidad que la disposición relativa a la libre determinación haya sido relegada del primer al tercer lugar de la parte dispositiva de la Declaración. UN ٢٢- وليست مصادفة أن يكون الحكم الذي يتناول حرية تقرير المصير قد أُنزل من المرتبة اﻷولى إلى المرتبة الثالثة في منطوق اﻹعلان.
    Se sugirió que, al final del párrafo, se añadieran las palabras " en el marco del presente Convenio " para que la disposición fuera más precisa. UN وقدم اقتراح بإضافة عبارة " في نطاق هذه الاتفاقية " في نهاية الفقرة لكي يصبح الحكم أكثر دقة.
    66. Se expresó la opinión de que la disposición resultante haría innecesaria la definición de " control " que figuraba en el proyecto de ley modelo. UN 66- وأُعرِب عن رأي مفاده أنَّ الحكم الناتج سيُغني عن الحاجة إلى تعريف " السيطرة " في مشروع القانون النموذجي.
    Su cooperación ha sido vital para ese ejercicio y espero que la disposición del Comité a explicar su programa y métodos de trabajo, así como su enfoque general respecto de la aplicación de esa resolución haya sido una de las razones que hicieron posible la excelente labor que hemos realizado junto con los miembros de la Asamblea desde octubre de 2001. UN فتعاونهم في ذلك المجال كان حيويا، وآمل أن يكون استعداد اللجنة لشرح برنامج عملها، ووسائل عملها، ونهجها العام لتنفيذ ذلك القرار، سمة من السمات الكامنة وراء العمل الممتاز الذي ما برحنا ننجزه وأعضاء الجمعية معا، منذ تشرين الأول/أكتوبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد