ويكيبيديا

    "que la documentación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الوثائق
        
    • أن المستندات
        
    • أن المواد
        
    • بأن الوثائق
        
    • أن وثائق
        
    • أن تكون الوثائق
        
    • توفر الوثائق
        
    • أن التوثيق
        
    • وأن الوثائق
        
    • بأن المستندات
        
    • أن الأدلة
        
    • أن توثيق
        
    • إن الوثائق
        
    • إتاحة الوثائق
        
    • إلى أن مستندات
        
    Declara asimismo que la documentación en que se basa la Samref en relación con este elemento de la reclamación requiere más aclaraciones. UN ويذكر العراق أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت عليها الشركة فيما يتعلق بهذا العنصر من المطالبة تستلزم المزيد من التوضيح.
    Los miembros sí examinaron los datos disponibles sobre el terreno, y según la reducida muestra examinada, consideraron que la documentación era detallada y exacta. UN ولم يتفحص أعضاء الفريق البيانات المتاحة في الميدان وقدروا، من دراسة العينات الضئيلة، أن الوثائق شاملة ودقيقة.
    En relación con 131 reclamaciones, el Grupo consideró que la documentación proporcionada era satisfactoria y recomendó el pago de una indemnización. UN وفيما يتعلق ﺑ ١٣١ مطالبة، خلُص الفريق إلى أن المستندات المقدمة مرضية ومن ثم فقد أوصى بدفع تعويضات بشأن هذه المطالبات.
    No obstante, el Comité observa que la documentación que se le ha presentado no le permite establecer las circunstancias exactas de esas detenciones. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال.
    Concuerda en que la documentación presentada a la Comisión no ofrece suficiente análisis y apoya la propuesta de aplazar el examen del tema. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن الوثائق المعروضة على اللجنة لا تتضمن تحليلا كافيا، وأيد اقتراح تأجيل النظر في البند.
    :: El Canadá comunicó que la documentación de las Naciones Unidas se distribuía por conducto de su biblioteca y publicaciones parlamentarias. UN :: أبلغت كندا أن وثائق الأمم المتحدة متاحة من خلال مكتبتها ومنشوراتها البرلمانية.
    Así, habría más probabilidades de que la documentación estuviese lista a tiempo para que las delegaciones tuviesen la oportunidad de estudiarla, lo que se vería reflejado en el debate. UN وبالتالي، فمن المرجّح أن تكون الوثائق جاهزة في موعدها كي يتسنى للوفود دراستها، وهذا ما سينعكس في المناقشة.
    En ese contexto, observa que la documentación relacionada con el tema del programa también debió haberse presentado con mayor antelación. UN ولاحظت، في هذا السياق، أن الوثائق المتعلقة بهذا البند من جدول اﻷعمال كان ينبغي أيضا إصدارها في وقت أسبق.
    No obstante, consideraba que la documentación que debía servir al Comité para adoptar una decisión no era satisfactoria. UN وأعرب، مع ذلك، عن اعتقاده أن الوثائق التي طُلب إلى اللجنة اتخاذ قرار على أساسها ليست كافية.
    El Grupo considera que la documentación acompañada como fundamento de la reclamación confirma el pago de esos salarios y muestra también que el monto reclamado es razonable. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة لدعم المطالبة تثبت بأن اﻷجور قد دفعت فضلا عن أن المبلغ المطالب به معقول.
    El Grupo considera que la documentación presentada con la reclamación corrobora esa reducción y demuestra que los trabajos se hicieron efectivamente y fueron aceptados por el Consorcio. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة مع المطالبة تدعم مبلغ المطالبة المنقح وتبين بوضوح أن العمل قد أنجز بالفعل وأن الكونسورتيوم قد قَبله.
    Sin embargo, éste estima que la documentación que tiene ante sí revela que el abogado actúa de hecho en nombre de la familia y de las personas a cargo del Sr. Akhimien. UN غير أن اللجنة ترى أن الوثائق المعروضة أمامها تبين أن المحامي يتصرف بالنيابة عن أسرة السيد أخيميين ومعاليه.
    El Grupo considera que la documentación acompañada como fundamento de la reclamación confirma el pago de esos salarios y muestra también que el monto reclamado es razonable. UN ويخلص الفريق إلى أن الوثائق المقدمة لدعم المطالبة تثبت بأن اﻷجور قد دفعت فضلا عن أن المبلغ المطالب به معقول.
    En su respuesta, Taisei indicó que la documentación había sido destruida cuando fueron saqueadas las oficinas. UN وأفادت الشركة في ردها أن المستندات أُتلفت عندما نُهبت مكاتبها.
    El Grupo estima que la documentación proporcionada en apoyo de la reclamación indica que los bienes fueron confiscados por las autoridades del Iraq después de la liberación de Kuwait en 1992. UN ويرى الفريق أن المستندات المقدمة لدعم المطالبة تشير إلى أن السلطات العراقية صادرت الممتلكات بعد تحرير الكويت سنة ١99٢.
    No obstante, el Comité observa que la documentación que se le ha presentado no le permite establecer las circunstancias exactas de esas detenciones. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال.
    La Federación de Rusia, aunque no indicó un período concreto durante el cual debían conservarse esos registros, informó de que la documentación pertinente debía presentarse al órgano autorizado a más tardar el día hábil siguiente al día en que se hubiera realizado una transacción. UN ولم يذكر الاتحاد الروسي فترة محددة لحفظ هذه السجلات، لكنه أفاد بأن الوثائق يتعين تقديمها إلى الجهة المأذون لها في مهلة لا تتجاوز يوم العمل الذي يلي إجراء المعاملة.
    No obstante, para ello era necesario que la documentación en la que se definía el acuerdo de envío estuviera disponible y fuera utilizada por los compiladores de datos comerciales de ambos países. UN بيد أن هذا يعني أن وثائق تعريف اتفاق الشحنة متاحة ومستخدمة من القائمين على تجميع البيانات التجارية في كلا البلدين.
    También es necesario que la documentación relacionada con los contratos y las funciones sea completa, actualizada y de fácil acceso. UN وينبغي أيضا أن تكون الوثائق المتعلقة بالعقود، فضلا عن الاختصاصات، كاملة ومستكملة ومتاحة بسهولة.
    Por su parte, la Secretaría hará lo posible por asegurar que la documentación pertinente esté disponible para las delegaciones con anterioridad al debate del correspondiente tema del programa. UN وسوف تسعى اﻷمانة من جانبها، إلى ضمان توفر الوثائق ذات الصلة للوفود قبل مناقشة أي بند مطروح للنظر من بنود جدول اﻷعمال.
    No obstante, la Junta considera que la documentación en sí no basta para reflejar la situación real de los activos en tránsito. UN غير أن المجلس يرى أن التوثيق نفسه لا يمكن أن يعكس الحالة الحقيقية للأصول التي تكون قيد النقل.
    Un miembro de la Mesa señaló que la Secretaría había actuado con dinamismo y eficacia y que la documentación se presentaba puntualmente, mientras que otro indicó que se podría mejorar la planificación de las reuniones si existiera una mejor comunicación con la Mesa, por ejemplo, en relación con la información sobre el estado de la documentación. UN وذكر أحدهم أن الأمانة العامة كانت سباقة ومتجاوبة، وأن الوثائق قدمت في مواعيدها، في حين ذكر عضو آخر أن تحسين التخطيط لاجتماعات من تحسين الاتصال مع المكتب، بما في ذلك تقديم معلومات عن حالة الوثائق.
    En efecto, en respuesta a una nueva solicitud, la Mannesmann afirmó que la documentación pertinente se había traspapelado durante la reestructuración de la empresa, o había sido destruida una vez vencido el período mínimo de conservación de documentos que exige la legislación alemana. UN بل إنها قد أفادت، في رد على استفسار إضافي، بأن المستندات ذات الصلة قد وُضِعت في غير مكانها خلال عملية إعادة هيكلة الشركة أو أنها قد أُتلِفت بعد انقضاء الفترة الدنيا للاحتفاظ بالمستندات حسبما يقتضيه القانون الألماني.
    Por consiguiente, el Comité considera que la documentación que tiene ante sí pone de manifiesto una violación del párrafo 4 del artículo 6 del Pacto. UN وبناءً عليه ترى اللجنة أن الأدلة المادية المعروضة عليها تكشف عن حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 6 من العهد.
    Parte del personal directivo todavía cree que la documentación de decisiones y transacciones es un requisito burocrático que sólo sirve para entorpecer la administración racional y flexible. Todavía hay jefes de misión que autorizan sus propios viajes y funcionarios que tienen acceso a equipo o información sin haber recibido autorización para utilizarlos. UN وما زال بعض المديرين يعتقدون أن توثيق القرارات واﻹجراءات هو اشتراط بيروقراطي لا يؤدي إلا إلى إعاقة تحقيق اﻹدارة القليلة التكلفة والمرنة، وما زال هناك رؤساء بعثات يرخصون السفر الخاص بهم، وموظفون يحصلون على موجودات أو معلومات دون ترخيص.
    15. El representante de China dijo que la documentación que había preparado la secretaría de la UNCTAD ayudaba a entender los distintos aspectos de la CEPD. UN ٥١- وقال ممثل الصين إن الوثائق التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد مفيدة في المساعدة على فهم قضايا التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Un orador, hablando en representación de un grupo numeroso, dijo que la documentación de reuniones y la colección de tratados de las Naciones Unidas deberían estar disponibles sin cargo en el sitio de las Naciones Unidas en la Web. UN وقال أحد المتكلمين بالنيابة عن مجموعة كبيرة إنه يجب إتاحة الوثائق البرلمانية ومجموعة معاهدات الأمم المتحدة دون قيود على الموقع الموجود على الموقع.
    9.6 A la luz de estas consideraciones, el Comité considera que la documentación que obra en el expediente no le permite concluir que se han vulnerado en el presente caso los derechos del autor consagrados en el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN 9-6 وفي ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، تخلص اللجنة إلى أن مستندات الملف لا تسمح لها باستنتاج أن حقوق صاحب البلاغ المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد