ويكيبيديا

    "que la economía palestina" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الاقتصاد الفلسطيني
        
    • قد ثبت أن اعتماد الاقتصاد الفلسطيني
        
    • بينما الاقتصاد الفلسطيني في
        
    • للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح
        
    Ello indica que la economía palestina tiene capacidad de recuperación y crecimiento siempre que no se produzcan clausuras graves y extensas. UN وهذا يشير إلى أن الاقتصاد الفلسطيني له قدرة على الازدهار والنمو لو لم تفرض حالات اﻹغلاق القاسية والممتدة.
    El informe revela que la economía palestina sufre una grave depresión, y que sólo gracias a la ayuda internacional se evita el colapso total. UN ويوضح التقرير أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من ركود شديد، وأن المساعدة الدولية هي الشيء الوحيد الذي يمنع الانهيار الكامل.
    Aunque no se menciona la fuente de ese análisis, se deduce claramente que la economía palestina ha resultado devastada a causa de las políticas israelíes. UN ورغم أن التقرير لم يشر إلى اﻷساس الذي بنى عليه تحليله فإن مضمونه الواضح هو أن الاقتصاد الفلسطيني قد لحقه الدمار نتيجة للسياسات الاسرائيلية.
    El grado en que la economía palestina dependía cada vez más de Israel, como demostraban los efectos en la pobreza de las severas restricciones israelíes a la circulación, a lo que sumaba la política sistemática de cierre interno y externo impuesta en la Ribera Occidental y Gaza. UN 106 - وتابع قائلاً إنه قد ثبت أن اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على إسرائيل آخذ في التزايد، حسبما يدل عليه أثر الإفقار المترتب على قيام إسرائيل بتشديد القيود المفروضة على حركة التنقل والتي تقترن بسياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية التي تفرضها إسرائيل على الضفة الغربية وغزة.
    El orador expresó su satisfacción por la labor de la UNCTAD en conjunto, pero destacó sus preocupaciones acerca de la escasez de recursos a que hacía frente la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino en un período en que la economía palestina tenía una urgente necesidad de recuperación. UN وإجمالاً أعرب عن ارتياحه لأعمال الأونكتاد، ولكنه أكد على قلقه إزاء ما تواجهه وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من نقص في الموارد، بينما الاقتصاد الفلسطيني في أمس الحاجة إلى الانتعاش.
    El orador concluyó señalando que quedaban por realizar muchas tareas y se necesitaba la cooperación de todas las partes y organismos interesados si se quería que la economía palestina lograra deshacerse de su adverso legado. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أنه ما زالت توجد مهام كثيرة وأنه يلزم تعاون جميع الأطراف والوكالات المعنية إذا كان للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح في الخروج من تركته السلبية.
    Coincidió con la afirmación del informe de que la economía palestina sufría de distorsiones provocadas por años de destrucción y décadas de ocupación y desarrollo desequilibrado que fundamentalmente habían estado al servicio de los intereses de la Potencia ocupante. UN وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال.
    Coincidió con la afirmación del informe de que la economía palestina sufría de distorsiones provocadas por años de destrucción y décadas de ocupación y desarrollo desequilibrado que fundamentalmente habían estado al servicio de los intereses de la Potencia ocupante. UN وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال.
    En el informe de la UNCTAD se llega a la conclusión de que la economía palestina ha perdido ingresos potenciales por valor de 8.400 millones de dólares en cinco años, que es el doble del tamaño actual de la economía palestina. UN وخلص تقرير الأونكتاد إلى أن الاقتصاد الفلسطيني قد خسر 8.4 بليون دولار من الدخل المتوقع في خمس سنوات، هو ضعف حجم الاقتصاد الفلسطيني اليوم.
    Coincidió con la afirmación del informe de que la economía palestina sufría de distorsiones provocadas por años de destrucción y décadas de ocupación y desarrollo desequilibrado que fundamentalmente habían estado al servicio de los intereses de la Potencia ocupante. UN وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال.
    Agregó que la economía palestina había sufrido aún más pérdidas a partir del momento en que se prohibió a decenas de miles de palestinos que se trasladaran a su lugar de trabajo en Israel. Estas pérdidas se estiman en 1,2 millones de dólares por día, es decir, un total de 40,8 millones de dólares. UN وأضاف أن الاقتصاد الفلسطيني مُني بخسائر اضافية بسبب منع عشرات آلاف العمال الفلسطينيين من الالتحاق بأعمالهم في اسرائيل، وتقدر الخسائر التي لحقت بقطاع العمال بحوالي ٠٠٠ ٠٠٢ ١ دولار يومياً أي بمجموع قدره ٠٠٠ ٠٠٨ ٠٤ دولار.
    38. El representante de Marruecos dijo que el informe de la secretaría mostraba que la economía palestina seguía sufriendo, lo cual tenía funestas consecuencias para la vulnerabilidad de la población. UN 38 - وقال ممثل المغرب إن تقرير الأمانة يظهر أن الاقتصاد الفلسطيني لا يزال يعاني الأمرين، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة من حيث تأثر الناس.
    El representante de Marruecos dijo que el informe de la secretaría mostraba que la economía palestina seguía sufriendo, lo cual tenía funestas consecuencias para la vulnerabilidad de la población. UN 38 - وقال ممثل المغرب إن تقرير الأمانة يظهر أن الاقتصاد الفلسطيني لا يزال يعاني الأمرين، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة من حيث تأثر الناس.
    38. El representante de Marruecos dijo que el informe de la secretaría mostraba que la economía palestina seguía sufriendo, lo cual tenía funestas consecuencias para la vulnerabilidad de la población. UN 38- وقال ممثل المغرب إن تقرير الأمانة يظهر أن الاقتصاد الفلسطيني لا يزال يعاني الأمرين، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة من حيث تأثر الناس.
    A pesar de los escasos intentos de proporcionar fondos como los descritos, es evidente que la economía palestina, que desde 1994 depende en gran medida de los fondos de los donantes, ha sufrido las dramáticas consecuencias de la retención de los fondos por Israel y la comunidad internacional desde la elección de Hamás. UN 68 - وعلى الرغم من المحاولات المحدودة لتوفير هذا النوع من التمويل، فإن من الواضح أن الاقتصاد الفلسطيني الذي أصبح شديد الاعتماد على التمويل المقدم من المانحين منذ عام 1994 قد تأثّر بشدة نتيجة لحجب الأموال من قِبل إسرائيل والمجتمع الدولي منذ انتخاب حركة حماس.
    La mayoría de los informes de las Naciones Unidas han dejado bien sentado que la economía palestina se enfrenta a graves dificultades y que la comunidad internacional debe asumir sus responsabilidades humanitarias con el pueblo palestino. UN 35 - وأضاف أن معظم تقارير الأمم المتحدة استقرت على أن الاقتصاد الفلسطيني يواجه تحديات جسيمة وأن المجتمع الدولي يتعين عليه تحمل مسؤولياته الإنسانية إزاء الشعب الفلسطيني.
    39. El Sr. Samir Abdullah Saleh (Palestina), economista y profesor adjunto de la Universidad de Al-Najah en Nablus, señaló que la economía palestina de los territorios ocupados sufría un estancamiento que persistía desde principios del decenio de 1980. UN ٣٩ - وأشار سمير عبد الله صالح )فلسطيني(، وهو اقتصادي وأستاذ مساعد في جامعة النجاح بنابلس، إلى أن الاقتصاد الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة يعاني ركودا استمر منذ أوائل الثمانينات.
    11. En el informe que la Junta tenía ante sí se señalaba, y con razón, que la economía palestina padecía las consecuencias negativas de una ocupación prolongada y seguía registrando algunos desequilibrios y deficiencias estructurales de larga data. UN 11- وأوضح أن التقرير المعروض على المجلس يشير بصورة صحيحة إلى أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من الآثار السيئة المترتبة على الاحتلال المتطاول الأمد وأنه ما زال يتسم بعدد من الاختلالات وأوجه الضعف الهيكلية القائمة منذ أمد طويل.
    106. El grado en que la economía palestina dependía cada vez más de Israel, como demostraban los efectos en la pobreza de las severas restricciones israelíes a la circulación, a lo que sumaba la política sistemática de cierre interno y externo impuesta en la Ribera Occidental y Gaza. UN 106- وتابع قائلاً إنه قد ثبت أن اعتماد الاقتصاد الفلسطيني على إسرائيل آخذ في التزايد، حسبما يدل عليه أثر الإفقار المترتب على قيام إسرائيل بتشديد القيود المفروضة على حركة التنقل والتي تقترن بسياسة منهجية تتمثل في عمليات الإغلاق الداخلية والخارجية التي تفرضها إسرائيل على الضفة الغربية وغزة.
    El orador expresó su satisfacción por la labor de la UNCTAD en conjunto, pero destacó sus preocupaciones acerca de la escasez de recursos a que hacía frente la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino en un período en que la economía palestina tenía una urgente necesidad de recuperación. UN وإجمالاً أعرب عن ارتياحه لأعمال الأونكتاد، ولكنه أكد على قلقه إزاء ما تواجهه وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من نقص في الموارد، بينما الاقتصاد الفلسطيني في أمس الحاجة إلى الانتعاش.
    El orador concluyó señalando que quedaban por realizar muchas tareas y se necesitaba la cooperación de todas las partes y organismos interesados si se quería que la economía palestina lograra deshacerse de su adverso legado. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أنه ما زالت توجد مهام كثيرة وأنه يلزم تعاون جميع الأطراف والوكالات المعنية إذا كان للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح في الخروج من تركته السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد