Sin embargo, ello no significa que la educación de la mujer mongola sea impecable. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن تعليم المرأة المنغولية خال من العيوب. |
Se observó que la educación de las niñas y la educación permanente de las mujeres revestían especial importancia para fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ولوحظ أن تعليم الفتيات وتعليم المرأة مدى الحياة أمر في غاية اﻷهمية لتعزيز التنمية المستدامة. |
Añadió también que la educación de las mujeres debía ser limitada, ya que había que impedir que quedaran expuestas al mal mediante la educación. | UN | وأضاف أيضاً أن تعليم النساء ينبغي أن يكون محدوداً إذ يجب عدم تعريض النساء لﻹثم عن طريق التعليم. |
Hay cada vez más conciencia de que la educación de la mujer tiene importantes repercusiones para las transformaciones sociales y que vale la pena invertir en ella. | UN | وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته. |
Estuvo plenamente de acuerdo en que la educación de las niñas era esencial y recordó que el Fondo brindaba su apoyo a la promoción en esa esfera fundamental. | UN | وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال. |
Estuvo plenamente de acuerdo en que la educación de las niñas era esencial y recordó que el Fondo brindaba su apoyo a la promoción en esa esfera fundamental. | UN | وأبدت موافقتها التامة على أن تعليم البنات أمر ضروري. ولاحظت أن الصندوق يدعم أنشطة الدعوة في هذا المجال. |
La experiencia ha demostrado que la educación de un niño que haya cumplido tres años queda garantizada si se lleva a cabo en una escuela de párvulos. | UN | فقد أظهرت التجربة أن تعليم الطفل بعد بلوغه سن الثلاث سنوات يكفل إذا أمكن تقديم الرعاية في مركز للرعاية طول اليوم. |
En la esfera de la prevención, la Conferencia Permanente de los Ministros de Educación de Alemania había declarado que la educación de los derechos humanos sería un objetivo educativo principal en las escuelas. | UN | وعلى صعيد المنع، أعلن المؤتمر الدائم لوزراء التعليم الألمان أن تعليم حقوق الإنسان من أهم الأهداف التعليمية بالمدارس. |
Los resultados satisfactorios que los países de Asia han alcanzado indican que la educación de la mano de obra debe ser el punto de partida de toda política industrial. | UN | إذ يشير نجاح البلدان الآسيوية إلى أن تعليم القوى العاملة ينبغي أن يكون نقطة انطلاق السياسات الصناعية. |
El Secretario General ha indicado claramente que la educación de las niñas es una prioridad urgente del desarrollo social. | UN | لقد حدد الأمين العام بوضوح أن تعليم الفتيات من الأولويات العاجلة للتنمية الاجتماعية. |
Soroptimist International cree que la educación de las niñas es la clave del progreso y colaborará con otros asociados a nivel local e internacional para hacer realidad este objetivo. | UN | وترى الرابطة أن تعليم الطفلة هو مفتاح التقدم وستعمل في شراكة على الصعيدين المحلي والدولي لتحقيق هذا الهدف. |
Mientras que la educación de los varones y las niñas genera un incremento de ingresos para las personas y las naciones, la educación de las niñas determina mayores beneficios; | UN | :: في حين أن تعليم كل من الفتيان والفتيات يؤدي إلى زيادة دخل الأفراد والأمم، فإن تعليم الفتيات يولّد مكاسب أكثر؛ |
El Gobierno opina que la educación de los practicantes y el público es una manera más eficaz de combatir la mutilación genital femenina. | UN | وترى الحكومة أن تعليم الممارسين والجمهور هي طريقة أكثر فعالية لمكافحة ختان الإناث. |
Los talibanes consideran que la educación de los niños, en particular de las niñas, es algo antiislámico y por ello los toman como objetivo. | UN | وتعتبر حركة طالبان أن تعليم الأطفال، بخاصة الفتيات، يتنافى والإسلام، فيجعلونهم أهدافا لهم. |
Hay cada vez más conciencia de que la educación de la mujer tiene importantes repercusiones para las transformaciones sociales y que vale la pena invertir en ella. | UN | وهناك وعي متزايد بأن تعليم المرأة يرتب آثارا هامة على التغير الاجتماعي ويمثل استثمارا له قيمته. |
La Asociación Internacional Soroptimista está convencida de que la educación de las niñas y las mujeres es la llave del progreso. | UN | وتؤمن المنظمة إيماناً راسخاً بأن تعليم الفتيات والنساء هو مفتاح التقدم. |
En las políticas educativas se debe reconocer que la educación de adultos es fundamental para el desarrollo y la sostenibilidad. | UN | فسياسات التعليم لا بد أن تعترف بأن تعليم الكبار أساسي من أجل التنمية والاستدامة. |
Se considera que la educación de las niñas y mujeres ghanesas es la clave para superar los problemas que todavía existen. | UN | ويُنظر إلى تعليم الفتاة والمرأة في غانا باعتباره أساسياً من أجل التصدي للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
Los recursos disponibles deberían ser suficientes para garantizar a las familias de las minorías que la educación de sus hijos es una propuesta económicamente viable. | UN | وينبغي أن تكون الموارد المتاحة كافية لضمان أن يكون تعليم أبناء أسر الأقليات ميسوراً من الناحية المالية بالنسبة إليها. |
Hay personas que temen que la educación de los jóvenes sobre la sexualidad y el suministro de información y servicios en este ámbito darán como resultado una conducta irresponsable y promiscua, aun cuando los estudios han demostrado que ocurre justo lo contrario. | UN | ويتخوف البعض من أن تثقيف الشباب عن النشاط الجنسي وتزويدهم بالمعلومات والخدمات ذات الصلة سيؤدي إلى انعدام المسؤولية وإلى اتصالات جنسية غير شرعية بالرغم من أن الدراسات قد أثبتت أن العكس هو الصحيح. |
Es, pues, evidente que la educación de inmersión es el factor causal más importante del fracaso académico de los estudiantes indígenas. | UN | وبالتالي، يتضح أن التعليم عن طريق الانغماس هو أهم العناصر التي تسهم في إخفاق طلاب الشعوب الأصلية تعليميا. |
La Constitución también dispone que la educación de los niños es responsabilidad de sus progenitores, haciendo de ese modo de su educación una responsabilidad conjunta. | UN | والدستور يقول أيضا إن تربية الأطفال من مسؤوليات الوالدين، مما يجعل من التربية بالتالي مسؤولية مشتركة. |
Tras observar que uno de los objetivos de desarrollo del Milenio es eliminar las diferencias de género en la enseñanza primaria y secundaria, dice que la educación de las mujeres siempre se ha alentado en Myanmar, tanto si deciden o no entrar en la fuerza de trabajo. | UN | وأشارت إلى أن من الأهداف الإنمائية للألفية القضاء على الفروق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، قائلة إن تعليم المرأة يلقى التشجيع دوما في ميانمار، سواء أرادت الانضمام إلى القوة العاملة أم لا. |
Uno a uno, los estudios han puesto de manifiesto que no hay herramienta más eficaz para el desarrollo que la educación de las niñas. | UN | وقد تعلمنا من الدراسات تلو الدراسات على أنه لا يوجد أداة لتحقيق التنمية أكثر فعالية من تعليم البنات. |
7. Insta a los gobiernos a que, de conformidad con el artículo 6 de las Normas Uniformes, garanticen que los niños con discapacidad tengan acceso igual a la educación, y de que la educación de los niños con discapacidad forme parte integrante del sistema educativo, e insta también a los gobiernos a que proporcionen a los niños con discapacidad formación preparatoria profesional adecuada; | UN | ٧ - يحث الحكومات على أن تضمن، وفقا للقاعدة ٦ من القواعد الموحدة، فرصة متكافئة لحصول اﻷطفال المعوقين على التعليم، وأن يكون تعليمهم جزءا متكاملا في النظام التعليمي، ويحث الحكومات أيضا على توفير التدريب المهني اﻹعدادي المناسب لﻷطفال المعوقين؛ |
Se destacó que la educación de calidad era un importante instrumento para luchar contra los prejuicios y la discriminación. | UN | وتم تأكيد أن التعليم الجيد هو أداة مهمة لمكافحة التمييز وأوجه التحامل. |
Al principio del colonialismo, se prefería dar educación a los jóvenes, mientras que la educación de las jóvenes se interrumpía en el nivel inferior de la enseñanza secundaria normal. | UN | وفي اﻷيام اﻷولى للاستعمار كان من المفضل تعليم الذكور بينما كان تعليم الفتيات يتوقف عند المدرسة اﻹعدادية. |