ويكيبيديا

    "que la energía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الطاقة
        
    • بأن الطاقة
        
    • تحويل الطاقة
        
    • أن يكون توفير الطاقة
        
    • تحويل استخدام الطاقة
        
    • أن للطاقة
        
    • بأن القوى
        
    • وأن الطاقة
        
    • أن القوى
        
    • أن تلعب الطاقة
        
    • لتحويل استخدام الطاقة
        
    • يمكن امتصاص طاقة
        
    • من الطاقة
        
    • جعل الطاقة
        
    • عدم استخدام الطاقة
        
    Le aseguro, Sr. Presidente, que la energía y dedicación que usted traerá a nuestros trabajos producirá resultados muy significativos en este importante período de sesiones. UN وأؤكد لكم، سيدي، على أن الطاقة والكد اللذين ستأتي بهما إلى عملنا سيفرزان نتائج ذات مغزى كبير لهذه الدورة الهامة جدا.
    No, Chris, lo que nos sucedió es que la energía se valúa en el margen, TED لا، ما حدث لنا يا كريس، هو أن الطاقة يتم تسعيرها خارج الهامش.
    EM: En realidad estoy convencido de que la energía solar superará a todo y, sin duda, también al gas natural. TED أ م: في الحقيقة أنا واثقٌ أن الطاقة الشمسية ستتغلب على جميع الطاقات بما فيها الغاز الطبيعي.
    Somos conscientes de que la energía es indispensable para lograr ese objetivo. UN ونحن واعون بأن الطاقة شرط أساسي لتحقيق ذلك الهدف.
    Los acuerdos de salvaguardias pretenden impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وتهدف اتفاقات الضمانات إلى منع تحويل الطاقة النووية من الاستعمالات السلمية إلى الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Si fuera así, creo que la energía sería escasa así que las cosas por aquí se moverían lentamente. Open Subtitles لو صح ذلك , باعتقادي أن الطاقة ستكون شحيحه لذلك ستتحرك الأشياء هنا ببطء شديد
    El requisito de que la energía sea un cono alrededor del fotón es menor... Open Subtitles شرط أن الطاقة في مخروط حول الفوتون يكون أقل ـ ـ ـ
    Se sugirió que la energía era tan importante que se podría utilizar una unidad de energía como moneda universal. UN وقد ذكر أن الطاقة تتسم بأهمية أساسية بحيث يمكن استعمال وحدة الطاقة بمثابة عملة عالمية.
    Recordando además que la energía será uno de los temas principales del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 2001, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الطاقة ستكون من المواضيع الرئيسية في الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة في عام ٢٠٠١،
    La Constitución del Brasil de 1988 estableció que la energía nuclear se usará en el territorio únicamente con fines pacíficos. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    En los últimos 10 años, Sarrebruck ha tomado iniciativas para demostrar que la energía solar puede cumplir un importante papel para satisfacer las necesidades energéticas y reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وعملت مدينة ساربروخن خلال العشر سنوات الماضية من أجل أن تبرهن على أن الطاقة الشمسية قد يكون لها دور هام في تلبية الاحتياجات من الطاقة وخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    La Constitución del Brasil de 1988 estableció que la energía nuclear se usará en el territorio únicamente con fines pacíficos. UN فدستور البرازيل الذي صدر في عام 1988 نصَّ على أن الطاقة النووية لن تُستَخدَم في البلد إلا للأغراض السلمية وحدها.
    Los expertos señalaron que la energía era uno de los motores más importantes del desarrollo económico y un factor clave que determinaba la calidad de la vida cotidiana de las personas. UN وأشار الخبراء إلى أن الطاقة هي أحد أهم الدوافع للتنمية الاقتصادية والمحدد الرئيسي لجودة حياتنا اليومية.
    A/C.4/50/SR.7 Español Página La India está convencida de que la energía nuclear tendrá un papel cada vez más importante. UN ٢٢ - وتابع كلامه قائلا إن الهند مقتنعة بأن الطاقة النووية سيكون لها دور متزايد اﻷهمية في المستقبل.
    Estas declaraciones recientes reflejan un compromiso firme con la seguridad nuclear y la comprensión de que la energía nucleoeléctrica tiene un papel importante que desempeñar con respecto a brindar una porción importante de la electricidad del mundo sin daños al medio ambiente. UN هذه البيانات اﻷخيرة توضح التزاما قويا بالسلامة النووية وفهما بأن الطاقة النووية تؤدي دورا هامــا فــي توفير جانب هام من الطاقة الكهربائية للعالم بغير إضرار بالبيئة.
    4. El reconocimiento de que la energía nuclear puede constituir una fuente de energía segura, ambientalmente idónea y eficaz en función del costo, para los Estados que decidan incluirla en su combinación de fuentes de energía. UN ٤ - الاعتراف بأن الطاقة النووية يمكن أن تكون مصدرا مأمونا للطاقة وسليما من الناحية البيئية ومجديا من حيث التكلفة بالنسبة لتلك الدول التي تختار إدراجها ضمن مصادر تنوع الطاقة لديها.
    Los acuerdos de salvaguardias pretenden impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وتهدف اتفاقات الضمانات إلى منع تحويل الطاقة النووية من الاستعمالات السلمية إلى الأسلحة النووية أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية.
    Todos estamos resueltos a trabajar con el fin de que la energía sostenible para todos se convierta en realidad, y ayudar así a erradicar la pobreza y avanzar hacia el desarrollo sostenible y la prosperidad mundial. UN وقد عقدنا العزم جميعا على العمل من أجل أن يكون توفير الطاقة المستدامة للجميع واقعا ملموسا والمساعدة من خلال ذلك في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والازدهار على الصعيد العالمي.
    El Acuerdo fue firmado el 21 de septiembre de 1995 en Viena con el fin de verificar el cumplimiento de los compromisos contraídos por Ucrania en virtud del Tratado de no proliferación en el sentido de impedir que la energía nuclear pasara de utilizarse con fines pacíficos a utilizarse con fines de producción de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وقد تم التوقيع على هذا الاتفاق في ١٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ بفيينا بغية التحقق من تنفيذ ما تعهﱠدت به أوكرانيا من التزامات عملا بمعاهدة عدم الانتشار النووي لاستبعاد تحويل استخدام الطاقة النووية عن اﻷغراض السلمية واستخدامها ﻹنتاج أسلحة نووية أو نبائط نووية متفجرة.
    También es útil recordar que la energía favorece una mejor inserción de las niñas en el sistema educativo, dado que aligera las tareas domésticas. UN ومن الجدير بالتذكير أيضا أن للطاقة دورا في تعزيز حصول الفتيات على التعليم بالحد من أعمالهن المنزلية.
    La percepción de que la energía nucleoeléctrica está bajando la pendiente se limita a los países desarrollados, en que los patrones de consumo ya están en niveles extravagantes y en que la asociación que hace el público de esa energía con las armas nucleares nubla su percepción de la necesidad mundial de generarla. UN ويقتصر التصور بأن القوى النوويــة فـي انخفـاض مستمر على البلدان المتقدمة النمو، حيث وصلت أنمــاط الاستهلاك إلى مستويات عاليــة بدرجــة مفرطـة وحيث يشوش ارتباط القوى النووية باﻷسلحة النووية في أذهان عامة الناس على تصورهم لحاجة العالم إلى توليد القوة النووية.
    Destacamos que esos servicios son esenciales para la inclusión social y la igualdad entre los géneros y que la energía es también un insumo clave para la producción. UN ونؤكد أن هذه الخدمات ضرورية للإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين وأن الطاقة هي أيضا أحد المدخلات الرئيسية اللازمة للإنتاج.
    Creemos que la energía nuclear ha de desempeñar un papel cada vez más importante en el desarrollo sostenible como la alternativa más viable y atractiva a los combustibles fósiles, que han provocado un grave deterioro del medio ambiente. UN ونعتقد أن القوى النووية ستضطلع بدور متزايد اﻷهمية في التنمية المستدامــة باعتبارها البديل اﻷكثر جدوى وجاذبية للوقود اﻷحفوري الــذي أدى إلــى تدهور بيئي خطير.
    80. Se espera que la energía nuclear desempeñe un papel destacado para satisfacer la demanda creciente de energía. UN 80 - ومن المنتظر أن تلعب الطاقة النووية دورا رائدا في تلبية تزايد الاحتياجات من الطاقة.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo III, el OIEA administra las salvaguardias internacionales a los efectos de verificar que los Estados no poseedores de armas nucleares que sean Partes en el Tratado, cumplan el compromiso con la no proliferación que han asumido, " con miras a impedir que la energía nuclear se desvíe de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos " . UN فوفقا للمادة الثالثة، تتولى الوكالة الإشراف على ضمانات دولية لتحرّي تنفيذ الدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية، لما تعهدت به من التزام بعدم الانتشار، ' ' منعا لتحويل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى``.
    Sin embargo, todo el caucho vulcanizado utilizado en el proceso por microondas debe tener una estructura suficientemente polar para que la energía de microondas sea absorbida en la proporción adecuada de manera que la vulcanización sea viable. UN غير أنه يجب أن يكون المطاط المعالج بالحرارة والمستخدم في عملية الموجات الصغرية قطبياً بصورة كافية من حيث القوام حتى يمكن امتصاص طاقة الموجات الصغرية بمعدل ملائم يضمن سلامة عملية المعالجة بالحرارة.
    Enfrentamos el desafío de lograr que la energía no contaminante sea no solo una preferencia social sino también una opción del mercado. UN نحن لا نواجه تحدي جعل الطاقة النظيفة خيارا اجتماعيا معضلا فحسب بل أيضا جعله خيارا سوقيا.
    El OIEA ha desempeñado un papel crucial para garantizar que la energía nuclear no se utiliza para fines militares y en el fomento de su utilización para fines pacíficos mediante programas de cooperación técnica y de seguridad nuclear. UN فالوكالة تقوم بدور بالغ اﻷهمية في ضمان عدم استخدام الطاقة النووية لﻷغراض العسكرية وتعزيز استخدامها السلمي من خلال برامج التعاون التقني واﻷمان النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد