Conviene con la delegación de los Estados Unidos en que la enmienda propuesta es innecesaria, y estima que podría dar origen a problemas de interpretación. | UN | وهو يتفق مع وفد الولايات المتحدة في أن التعديل المقترح غير ضروري، ويرى أنه يمكن أن يسبب مشاكل في التفسير. |
No obstante, si otras delegaciones consideran que la enmienda propuesta es útil, no opondrá objeciones. | UN | أما إذا رأت وفود أخرى أن التعديل المقترح مفيد فهي لن تعترض . |
Los miembros del Grupo de Trabajo consideraron que la enmienda propuesta estaba justificada pues ahorraría tiempo y gastos al Tribunal. | UN | ووجد أعضاء الفريق العامل أن التعديل المقترح يستند إلى أسس سليمة لأنه سيحقق توفيرا في الوقت وتكاليف المحكمة. |
El representante de Finlandia (en nombre de la Unión Europea) propone una enmienda al texto del proyecto de resolución, después de lo cual el representante de Egipto solicita que la enmienda propuesta se someta a votación registrada. | UN | واقترح ممثل فنلندا، بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، تعديلا على نص مشروع القرار، وبعدها طلب ممثل مصر إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح. |
El Secretario General notificará a todos los Estados Partes que la enmienda propuesta ha sido adoptada. " | UN | ويخطر الأمين العام جميع الدول الأطراف بأن التعديل المقترح قد اعتمد " . |
Él dijo, y esas palabras son muy importantes para mi delegación, que la enmienda propuesta no supondría ninguna diferencia operacional. | UN | وقال ممثل الولايات المتحدة، وهذه كلمات في غاية الأهمية بالنسبة لوفدي، إن التعديل المقترح لن تترتب عليه آثار تشغيلية. |
Por lo tanto, la Commercial Finance Association considera que la enmienda propuesta por los Estados Unidos es razonable en la práctica. | UN | ولذا ترى رابطته أن التعديل الذي اقترحته الولايات المتحدة معقول من الناحية العملية. |
Estimo que debo subrayar en particular que la enmienda propuesta no sólo está en consonancia con el texto de esa resolución tanto en la forma como en el fondo, sino que también es una versión considerablemente debilitada de ese texto. | UN | وأرى أنه ينبغي لي أن أؤكد بشكل خاص أن التعديل المقترح لا يتواءم فحسب من حيث اللغة والجوهر مع نص مشروع القرار المطروح، بل إنه يمثل أيضا صيغة مخففة اللهجة إلى حد كبير. |
Dado que la enmienda propuesta en el documento A/C.3/63/L.62 hace referencia a la Carta, tiene la esperanza de que todas las delegaciones puedan apoyarla. | UN | وحيث أن التعديل المقترح في الوثيقة A/C.3/63/L.62 يشير إلى الميثاق، فهو يأمل أن تتمكن جميع الوفود من تأييده. |
Dado que la enmienda propuesta en el documento A/C.3/63/L.62 contraría el espíritu del proyecto de resolución, exhorta a todas las delegaciones a que voten en contra de ella. | UN | وحيث أن التعديل المقترح في الوثيقة A/C.3/63/L.62 ضد روح مشروع القرار، فهو يحث جميع الوفود على التصويت ضده. |
También se hizo cada vez más evidente que la enmienda propuesta al artículo 5 de la Constitución, que hubiera apartado de los altos cargos de la administración a las personas cuyos padres no fueran nativos del país, se consideraba como un elemento de división, y se lo ha archivado hasta la convocación de la nueva Asamblea Nacional después de las elecciones. | UN | وأصبح من الواضح أيضا بصورة متزايدة أن التعديل المقترح للمادة ٥ من الدستور، الذي من شأنه أن يحرم من تقلد الوظائف العامة العليا أي شخص لا يكون أبواه من السكان اﻷصليين لهذا البلد، يعتبر اقتراحا مثيرا للانقسام وتم تعليقه لحين قيام الجمعية الوطنية الجديدة عقب الانتخابات. |
Una vez más, Armenia apoya plenamente el proyecto de resolución que figura en el documento A/57/L.72; le parece que la enmienda propuesta es totalmente inaceptable y votará en contra de ella. | UN | ومرة أخرى، تؤيد أرمينيا بقوة مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/57/L.72؛ وترى أن التعديل المقترح غير مقبول على الإطلاق؛ وستصوت ضده. |
El actuario consultor señaló que la enmienda propuesta ofrecía a los funcionarios de dedicación parcial una opción discrecional, que otros afiliados no tenían. | UN | 270 - وأشار الخبير الاكتواري الاستشاري إلى أن التعديل المقترح يمنح الموظفين العاملين بدوام جزئي خيارا استنسابيا لا يتاح لغيرهم من المشتركين في الصندوق. |
73. El Sr. Ripert (Francia) dice que la enmienda propuesta parece ser completamente contraria al espíritu del proyecto de resolución y procura reducir sus efectos. | UN | 73 - السيد ريبير (فرنسا): قال إنه يبدو أن التعديل المقترح يتعارض تماما مع روح مشروع القرار ويسعى إلى التقليل من أثره. |
Si bien algunas delegaciones respaldaron la supresión de esas palabras, se expresaron reservas en el sentido de que la enmienda propuesta tendría, por una parte, el efecto contrario de excluir la aplicación de las disposiciones a los sobornos y que, por otra parte, permitiría que se rechazaran ofertas a causa de gratificaciones de escaso valor que no podrían influir en la conducta de la entidad adjudicadora. | UN | وبينما أُعرب عن بعض التأييد لحذف هذا التعبير، أُعرب عن القلق من أن التعديل المقترح سيكون له تأثير عكسي ينطوي على استبعاد تطبيق الأحكام على الرشوة، من جهة، وسيسمح من جهة أخرى، برفض العروض بسبب إكراميات ضئيلة القيمة، لا يمكنها أن تؤثر في سلوك الجهة المشترية. |
La oradora destaca también que la enmienda propuesta conduciría a suprimir toda referencia a la observación general núm. 19, contra la cual ningún Estado Miembro ha formulado por otra parte ninguna objeción. | UN | 64 - وأشارت أيضا إلى أن التعديل المقترح من شأنه أن يؤدي إلى حذف كل إشارة إلى التعليق العام رقم 19، رغم أن أي دولة عضو لم تبد اعتراضا عليه. |
Los representantes de Polonia y el Pakistán formularon declaraciones y a continuación, el representante de Polonia pidió que la enmienda propuesta se sometiera a votación registrada. | UN | 22 - وأدلى ممثلا بولندا وباكستان ببيانين، ثم طلب ممثل بولندا إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح. |
En la misma sesión, el representante de los Estados Unidos de América pidió que la enmienda propuesta se sometiera a votación registrada. | UN | 26 - وفي الجلسة نفسها، طلب ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح. |
En la misma sesión, el representante de Somalia solicitó que la enmienda propuesta se sometiera a votación registrada. | UN | 63 - في الجلسة نفسها، طلب ممثل الصومال إجراء تصويت مسجل على التعديل المقترح. |
94. La Comisión reconoció las dificultades que planteaba el texto actual, pero no estaba convencida de que la enmienda propuesta fuera suficiente para resolverlas, en particular porque el texto actual ya hacía referencia al consentimiento de una parte para compartir información. | UN | 94- وقد اعترفت اللجنة بالصعوبات التي يثيرها النص الحالي ولكنها لم تقتنع بأن التعديل المقترح سيكون كافيا لحلها، وخاصة لأن النص بصيغته الراهنة يشير بالفعل إلى قبول الطرف تقاسم المعلومات. |
Además se sostuvo que la enmienda propuesta tenía únicamente la finalidad de establecer una norma sustantiva que regulara los efectos de la denuncia para los derechos de las partes situadas en Estados que no fueran el Estado que denunciase el proyecto de Convención y de proteger a esas partes que hubieran contado con la aplicación del proyecto de Convención. | UN | وأفيد علاوة على ذلك بأن التعديل المقترح لا يقصد منه سوى توفير قاعدة موضوعية تتناول آثار النقض في حقوق اﻷطراف الموجودة في دول غير الدولة التي تنقض مشروع الاتفاقية وحماية هذه اﻷطراف بقدر اعتمادها على تطبيق مشروع الاتفاقية . |
El Sr. Hahn (Dinamarca), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que la enmienda propuesta es inaceptable. | UN | 76 - السيد هاهن (الدانمرك): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي فقال إن التعديل المقترح غير مقبول. |
37. El Sr. Suárez (Colombia) dice que la enmienda propuesta sólo se refería a una parte de la Carta y que no es aceptable para su delegación. | UN | 37 - السيد سواريز (كولومبيا): قال إن التعديل المقترح لم يشر إلا إلى جزء واحد من الميثاق، وإن وفد بلده لا يقبل ذلك. |
La Comunidad Europea entiende que la enmienda propuesta atiende a muchas de las preocupaciones por cuestiones de procedimiento y cuestiones jurídicas que se han planteado en los debates iniciales que han tenido lugar en las reuniones de las Partes celebradas en los últimos dos años. | UN | وفي اعتقاد الجماعة الأوروبية أن التعديل الذي اقترحته يلبي الكثير من الشواغل الإجرائية والقانونية التي أُثيرت أثناء المناقشات المتعمقة الاستكشافية التي دارت أثناء اجتماع الأطراف على مدى السنتين الأخيرتين. |