El crédito para suministros de conservación se redujo en 740.000 dólares, habida cuenta de que la estimación original incluía una reserva de materiales. | UN | وخفض الاعتماد المرصود للوازم الصيانة بمبلغ ٠٠٠ ٧٤٠ دولار على اعتبار أن التقدير اﻷصلي يشتمل على مخزون احتياطي من المواد. |
Cabría destacar que la estimación original de esta partida fue de 2 millones de dólares. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أن التقدير اﻷصلي كان مليوني دولار تحت هذا البند. |
El Grupo considera que la estimación del costo de sustitución de los buques hecha por el Ministerio era exagerada, y recomienda el consiguiente ajuste. | UN | ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب مبالغ فيه، ويوصي الفريق بإجراء التعديل الملائم. |
Las dimensiones de la inversión han alarmado a la oposición política, que declaró que la estimación original para la construcción había sido de 50 millones de dólares. | UN | وقد أثار حجم الاستثمار جزع المعارضة السياسية، التي ادعت أن التقديرات الأصلية للتشييد كانت تبلغ 50 مليون دولار. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la estimación que figuraba en el anexo III era más precisa. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن التقدير الوارد في المرفـق الثالث أدق. |
En consecuencia, el equipo determinó que la estimación de las necesidades de apoyo logístico del ECOMOG estaba justificada. | UN | وعليه، خلص الفريق التقني الى أن تقديرات فريق المراقبين العسكريين لاحتياجاته من الدعم اﻹمدادي لها ما يبررها. |
Esto significa que la estimación correspondiente a 2002 es probable que sea una sobreestimación. | UN | وهذا يعني أن التقدير الخاص بعام 2002 ربما كان تم تقديره بالزيادة. |
Esto significa que la estimación correspondiente a 2002 es probable que sea una sobreestimación. | UN | وهذا يعني أن التقدير الخاص بعام 2002 ربما كان تم تقديره بالزيادة. |
El Grupo ad hoc observó que la estimación exacta de la profundidad siguió constituyendo una esfera de preocupación durante el primer año del ETGEC-3. | UN | ولاحظ الفريق المخصص أن التقدير الدقيق للعمق لا يزال يشكل مجالاً محل اهتمام خلال السنة اﻷولى للاختبار التقني الثالث. |
La Comisión señala que la estimación se aplica en realidad al apoyo a los presidentes de la Asamblea General en sus períodos de sesiones quincuagésimo cuarto y quincuagésimo quinto. | UN | وتبين اللجنة أن التقدير هو بالفعل لدعم رئيسي الدورتين الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين. |
El Grupo entiende que la estimación del costo de sustitución de las embarcaciones hecha por el Ministerio de Defensa era exagerada, y recomienda el correspondiente ajuste. | UN | ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم. |
El Grupo considera que la estimación del costo de sustitución de las embarcaciones hecha por el Ministerio era exagerada, y recomienda el correspondiente ajuste. | UN | ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم. |
El Grupo entiende que la estimación del costo de sustitución de las embarcaciones hecha por el Ministerio era exagerada, y recomienda el correspondiente ajuste. | UN | ويرى الفريق أن تقدير وزارة الدفاع لتكلفة إبدال المراكب كان مبالغا فيه، ويوصي بإجراء التعديل الملائم. |
Se observará que la estimación actual de los recursos necesarios para financiar las nuevas disposiciones relativas a los gastos de apoyo asciende a 473 millones de dólares, lo que entraña una reducción de aproximadamente un 25% respecto de la cifra de 627 millones de dólares prevista inicialmente. | UN | وينبغي ملاحظة أن التقديرات الحالية للموارد اللازمة لتمويل الترتيبات الجديدة لتكاليف الدعم تصل الى ٤٧٣ مليون دولار، وهذا يقل ٢٥ في المائة تقريبا عن المبلغ المعتمد أصلا وقدره ٦٢٧ مليون دولار. |
Se informó a la Comisión de que la estimación guardaba más relación con el aumento de las tarifas de comunicaciones comerciales que sirven de apoyo a los sistemas existentes de tecnología de la información, que con la adopción de sistemas nuevos. | UN | وأُبلغت اللجنة أن التقديرات تتصل بالزيادة في رسوم الاتصالات التجارية لدعم نظم تكنولوجيا المعلومات الحالية، أكثرمن اتصالها بتنفيذ نظم جديدة وإضافية. |
Se informó a la Comisión de que la estimación se basaba en un aumento gradual de los efectivos, con una media de 3.081. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التقدير وُضع على أساس متوسط قوام يبنى تدريجيا للقوات يبلغ 081 3 فردا. |
Respondiendo a su pregunta, se informó a la Comisión Consultiva de que la estimación se basaba en la necesidad de 10.000 metros cúbicos por buque a un costo de 100 dólares por metro cúbico. | UN | وردا على استفسار اللجنة، ابلغت بأن التقدير يستند إلى احتياج يبلغ ٠٠٠ ١٠ متر مكعب للسفينة الواحدة بتكلفة تبلغ ١٠٠ دولار للمتر المكعب الواحد. |
Es muy importante aclarar que la estimación global del fenómeno del desplazamiento se realiza a través del SEFC y no del Sistema Único de Registro (SUR). | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن تقديرات التشرد الإجمالية تجرى باتباع نظام تضارب المصادر ولا تقتصر على نظام السجل الواحد. |
La Comisión Consultiva toma nota de que la estimación se basa en la separación del servicio de unos 70 funcionarios internacionales del cuadro orgánico, 55 funcionarios de servicios generales en la sede y 250 funcionarios de servicios generales en las oficinas situadas en los países. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا التقدير يستند إلى إنهاء خدمة ما يقدر ﺑ ٧٠ موظفا دوليا من الفئة الفنية، و ٥٥ موظفا من فئة الخدمات العامة في المقر و ٢٥٠ موظفا من فئة الخدمات العامة في المكاتب القطرية. |
Se informó a la Comisión de que la estimación proyectada se basaba en la experiencia pasada. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن التقديرات المتوقعة تستند إلى التجربة السابقة. |
Al pedir información al respecto, se informó a la Comisión de que la estimación se refería principalmente a los gastos de materiales y suministros de embalaje. | UN | ولدى الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة بأن هذا التقدير يتصل أساسا بتكلفة تغليف وحزم اللوازم والمواد. |
Se informó también a la Comisión de que la estimación de 1.720 dólares para el período 2000-2001 fue demasiado conservadora, y de que en el informe sobre la ejecución del presupuesto correspondiente a dicho período se indicarían los gastos reales de viaje del Oficial Administrativo Jefe y otros funcionarios a Nueva York. | UN | وتم إبلاغ اللجنة أن المبلغ المقدر بـ 720 1 دولارا عن الفترة 2000-2001 كان أقل من المفروض، وأن تكاليف السفر الحقيقية لكبير الموظفين الإداريين والموظفين الآخرين إلى نيويورك سوف تدرج في إطار تقرير الأداء المالي عن هذه الفترة. |
¿usted sabía que la estimación de la inteligencia... ya indicaba que se equivocaban? | Open Subtitles | كنت على علم بأن تقدير من المخابرات... كان ذلك بالفعل مما يشير إلى أنها كانت خاطئة؟ |
Se informó además a la Comisión, en respuesta a sus preguntas, que la estimación del costo actual del Edificio de Reagrupamiento no incluía el costo de unir físicamente el túnel al Edificio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, según se ha previsto. | UN | وكذلك أُفيدت اللجنةُ، رداً على استفسارٍ لها، بأن تقديرات التكاليف الحالية لتشييد المبنى الموحد لا تشمل تكاليف الربط المادي بين النفق ومبنى مكتبة داغ همرشولد، كما هو مقصود. |
La Comisión señala que la estimación del número y de la estructura jerárquica de los puestos no se basa en las necesidades reales, puesto que se desconoce el volumen de trabajo que tendrá cada oficina regional y municipalidad. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية الى أن العدد المقدر وهيكل رتب الوظائف لا يستندان الى ما هو مطلوب بالفعل ﻷن حجم العمل الفعلي في كل مكتب من المكاتب والمجالس البلدية لا يزال غير معروف. |
La Comisión Consultiva observa de la exposición del Secretario General que la estimación podría variar significativamente al alza o a la baja en función de los tipos de cambio de las monedas de los lugares de destino en relación con el dólar de los Estados Unidos. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية انطلاقا من بيان الأمين العام أن هذه التقديرات قد تتباين تباينا كبيرا صعودا أو هبوطا تبعا لحركة سعر صرف العملات المحلية بالنسبة إلى دولار الولايات المتحدة. |
8. Decide que una Parte podrá presentar una estimación revisada para una parte de su inventario [correspondiente al período de compromiso] a la que se haya aplicado anteriormente un ajuste, siempre que la estimación revisada se presente, a más tardar, junto con el inventario correspondiente al año 2012. | UN | 8- يقرر أنه يجوز للطرف أن يقدم تقديراً منقحاً لجزء من الجرد [الخاص بفترة الالتزام] يكون قد طبق عليه تعديل في السابق، شريطة أن يقدم التقدير المنقح، كموعد أقصى، بالاقتران مع قائمة الجرد الخاصة بعام 2012. |
Habida cuenta de la reducción del número de observadores militares, la Comisión es de opinión que el tamaño de la flota de vehículos es demasiado grande y, en consecuencia, recomienda que la estimación de 599.000 dólares para la compra de vehículos se reduzca a 500.000 dólares. | UN | وترى اللجنة، بالنظر إلى تخفيض عدد المراقبين العسكريين، أن حجم أسطول المركبات كبير، ومن ثم، توصي بتخفيض المبلغ المقدر لشراء المركبات والبالغ ٠٠٠ ٥٩٩ دولار إلى ٠٠٠ ٥٠٠ دولار. |