ويكيبيديا

    "que la estructura de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هيكل
        
    • أن الهيكل
        
    • بأن هيكل
        
    • بأن الهيكل
        
    • أن بنية
        
    • أن إطار
        
    • أن يكون هيكل
        
    • كان تركيب
        
    • لأن هيكل
        
    • جعل هيكل
        
    • جعل الهيكل
        
    • أن يصبح هيكل
        
    • أن يشمل هيكل
        
    • بنية منطقة
        
    Varios representantes mencionaron que la estructura de la organización era muy burocrática y que era extremadamente difícil presentar casos ante la Comisión de Normas. UN وذكر عدة ممثلين أن هيكل المنظمة بيروقراطي للغاية، وأن عرض القضايا على لجنة المعايير أصبح أمرا بالغ الصعوبة.
    La dificultad principal consiste en que la estructura de las finanzas del gobierno está evolucionando mucho más rápidamente que los sistemas estadísticos para medirlas. UN وتكمن الصعوبة اﻷساسية في أن هيكل ماليات الحكومات يتطور بسرعة أكبر من تطور النظم اﻹحصائية المستخدمة لقياسها.
    El Comité señaló que la estructura de la Corte seguiría evolucionando una vez que comenzara sus actividades sustantivas. UN ولاحظت اللجنة أن هيكل المحكمة سيستمر في التطور عندما تبدأ المحكمة أعمالها الفنية.
    Se afirmó que la estructura de la gobernanza del medio ambiente estaba demasiado descentralizada y no era suficientemente eficaz. UN وذُكر أن الهيكل الحالي لإدارة البيئة يتسم بقدر مفرط من اللامركزية ويفتقر إلى الفعالية الكافية.
    Su delegación no está convencida de que la estructura de sueldos actual de las Naciones Unidas sea el principal impedimento para contratar los mejores candidatos. UN وقال إن وفده غير مقتنع بأن هيكل المرتبات القائم في اﻷمم المتحدة هو العقبة الرئيسية لتوظيف أفضل المرشحين.
    La Comisión sigue creyendo que la estructura de gestión de la UNMIT está sobrecargada de puestos de categoría superior y es desproporcionada en relación con el tamaño y las actividades de la Misión, especialmente en comparación con la estructura de otras misiones más grandes y más complejas. UN لا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد بأن الهيكل التنظيمي للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    El Comité señaló que la estructura de la Corte seguiría evolucionando una vez que comenzara sus actividades sustantivas. UN ولاحظت اللجنة أن هيكل المحكمة سيستمر في التطور عندما تبدأ المحكمة أعمالها الفنية.
    Si, por ejemplo, analizamos la Conferencia de Desarme, no se puede alegar que la estructura de la Conferencia no permita que se lleven a cabo negociaciones. UN وإذا نظر المرء، على سبيل المثال، إلى مؤتمر نزع السلاح، لا يمكن زعم أن هيكل المؤتمر لا يتيح إجراء مفاوضات.
    La OSSI observa que la estructura de la Escuela propicia la capacitación a nivel de todo el sistema en cuestiones relacionadas con la coordinación. UN ويلاحظ المكتب أن هيكل كلية الموظفين يساعد على التدريب على التنسيق على صعيد المنظومة بأكملها.
    Una conclusión importante es que la estructura de gestión que se ha establecido ha funcionado bastante bien y en consecuencia se ha logrado un proceso más transparente. UN والاستنتاج الرئيسي هو أن هيكل الإدارة القائم حاليا أدى وظيفته بشكل جيد تماما، ونتيجة لذلك تحققت عملية أكثر شفافية.
    La Comisión observa que la estructura de apoyo de la Misión se basa en un marco descentralizado en que se delega la autoridad en materia de finanzas, adquisiciones y recursos humanos. UN وتلاحظ اللجنة أن هيكل دعم البعثة يتخذ هو أيضا إطارا لامركزيا لتفويض السلطات فيما يتعلق بشؤون المالية والشراء والموظفين.
    Al mismo tiempo, consideramos que la estructura de esos debates se beneficiaría con algunas modificaciones, de manera que se establezca un diálogo interactivo entre los Estados Miembros. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هيكل تلك المناقشات سيستفيد من تعديله من أجل إقامة حوار تفاعلي فيما بين الدول الأعضاء.
    Hay indicios sólidos de que la estructura de especies de la fauna de los sedimentos blandos varía a lo largo de estos gradientes de abundancia. UN وثمة أدلة قوية على أن هيكل أنواع حيوانات الرواسب الرخوة يتغير حسب عوامل تدرج الوفرة هاته.
    La Comisión insiste en que la estructura de gobernanza debería promover una coherencia general y permitir la buena aplicación del proyecto, así como la adopción efectiva y oportuna de las decisiones. UN وتؤكد اللجنة ضرورة أن هيكل إدارة المشروع ينبغي أن يعزز الاتساق العام وأن ييسر التنفيذ السلس للمشروع، فضلا عن اتخاذ القرارات على نحو فعال وحسن التوقيت.
    En este contexto, se señaló que la estructura de gobernanza de las ciudades debe someterse a ciertos ajustes a la luz del cambio y la diversidad cultural. UN وفي هذا السياق، أُشير إلى أن الهيكل الإداري للمدن ينبغي أن يخضع لتعديلات معينة على ضوء التغير والتنوع الثقافي.
    En el informe se observa que la estructura de la gobernanza en algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es algo fragmentada y que los costos de la gobernanza relacionados con la supervisión legislativa no son desdeñables. UN ويشير التقرير إلى أن الهيكل الإداري لبعض مؤسسات منظومة الأمم المتحــــدة يعانـــــي من التجزئــــة نوعـــا ما، وأن التكاليف الإدارية المتصلة بالمراقبة التشريعية لا يستهان بها.
    Population Action International ha comprobado que la estructura de edad tiene repercusiones importantes en la estabilidad, la gobernanza, el desarrollo económico y el bienestar social de los países. UN وقد وجـدت المنظمة الدولية للعمل في مجال السكان أن الهيكل العمري لــه تأثيرات هامـة في استقرار البلدان وحكمهـا وتنميتها الاقتصادية ورفاهـها الاجتماعي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la estructura de oficinas regionales no se modificará en 2003. UN 7 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هيكل المكتب الإقليمي سيظل دون تغيير في عام 2003.
    La Comisión Consultiva sigue creyendo que la estructura de gestión de la Misión está sobrecargada de puestos de categoría superior y es desproporcionada en relación con su tamaño y sus actividades, especialmente en comparación con la estructura de otras misiones más grandes y más complejas. UN 10 - ولا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد بأن الهيكل الإداري للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجمها وأنشطتها، لا سيما إذا ما قورن بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    Pero creemos que con el tiempo se verá que la estructura de los arreglos actuales es claramente insuficiente. UN ولكننا نعتقد أن بنية الترتيبات الراهنة ستبدو بوضوح بمرور الوقـت غير كافية.
    Una delegación señaló que la estructura de cooperación con los países apoyaba la tendencia a trabajar con organizaciones no gubernamentales, que había resultado muy favorable en Bangladesh. UN ولاحظ أحد الوفود أن إطار التعاون القطري يدعم اتجاه العمل مع المنظمات غير الحكومية، وهو اتجاه موات جدا في بنغلاديش.
    Al igual que en 1943, el Reino Unido también está comprometido a garantizar que la estructura de las organizaciones internacionales esté a la altura de las tareas que se les encomendaron. UN والمملكة المتحدة ملتزمة أيضا، كما كنا في عام ١٩٤٣، بكفالة أن يكون هيكل المنظمات الدولية متسقا مع المهام التي تُكلف بها.
    2) Un elemento aislado del cuerpo humano u obtenido de otro modo mediante un procedimiento técnico, incluida la secuencia o la secuencia parcial de un gen, podrá considerarse como una invención patentable, aun en el caso de que la estructura de dicho elemento sea idéntica a la de un elemento natural. UN 2 - يجوز أن يشكل عنصر معزول من الجسد البشري أو منتج على نحو آخر بواسطة عملية تقنية، بما في ذلك متوالية إحدى المورثات أو متواليتها الجزئية، اختراعا يمكن الحصول على براءة بشأنه، حتى ولو كان تركيب ذلك العنصر مطابقا لتركيب عنصر طبيعي.
    También se analiza la información detallada sobre las operaciones mineras recientes y actuales de la UNITA, dado que la estructura de esas operaciones está indisolublemente ligada a la actividad militar de la organización. UN كذلك تُناقش المعلومات التفصيلية المتعلقة بعمليات يونيتا للاستخراج التي جرت في الفترة الأخيرة والتي تجري حاليا، وذلك لأن هيكل عمليات يونيتا للاستخراج يرتبط بصورة لا تنفصم بالأنشطة العسكرية لدى الحركة.
    La CESPAP procurará que la estructura de la secretaría sea consecuente con la estructura de programas. UN وستسعى اللجنة الاقتصادية إلى جعل هيكل اﻷمانة متوائما مع الهيكل البرنامجي.
    Al mismo tiempo trata de que la estructura de la Dirección sea eficaz y reducida, en el sentido de mantener la dotación de plantilla en el nivel estrictamente necesario para el desempeño de sus funciones. UN وفي نفس الوقت، تسعى إلى جعل الهيكل فعالا وغير مترهل، بغية إبقاء ملاك الموظفين في مستوى لا يعلو على المستوى اللازم تماما لأداء مسؤولياتها.
    Deseamos que la estructura de las Naciones Unidas sea más eficaz y flexible al tratar los problemas que amenazan la paz y la seguridad. UN ونريد أن يصبح هيكل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية ومرونة في معالجة المشاكل التي تهدد السلام واﻷمن.
    Está previsto que la estructura de coordinación entre la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país (que representa a todas las entidades de las Naciones Unidas que trabajan en Darfur) incluya reuniones periódicas entre ambos, tanto a nivel estatal como nacional, para velar por que sus actividades sean complementarias. UN ومن المعتزم أن يشمل هيكل التنسيق بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القُطري الذي يمثل كافة جهات الأمم المتحدة الفاعلة في دارفور - اجتماعات منتظمة بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القُطري على صعيد الولايات وعلى الصعيد القومي كليهما، لضمان تكامل الجهود فيما بينهما.
    Se comprobó una y otra vez que los que pensaban que el euro no podría sobrevivir estaban equivocados. Sin embargo, los críticos han tenido razón en una cosa: a menos que la estructura de la eurozona se reforme y la austeridad se revierta, Europa no se recuperará. News-Commentary وعلى نحو متكرر، تبين أن هؤلاء الذين تصوروا أن اليورو غير قادر على البقاء كانوا مخطئين. ولكن المنتقدين كانوا محقين بشأن أمر واحد: فما لم يتم إصلاح بنية منطقة اليورو، وعكس اتجاه التقشف، فإن أوروبا لن تتعافى من أزمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد