ويكيبيديا

    "que la exclusión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن استبعاد
        
    • أن استثناء
        
    • أن الاستبعاد من
        
    • أن شطب أقل
        
    • أن شطب بلد من
        
    • أن إقصاء
        
    • كفالة رفع اسم البلد من
        
    • بأن استبعاد
        
    • بأن يصبح رفع اسم البلد من
        
    • أن الرفع من
        
    • وأن استثناء
        
    El observador de la OIT coincidió en que la exclusión de las poblaciones indígenas de la definición del artículo 5 era injustificable. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.
    Añadió que era consciente de que la exclusión de esos recintos por el Iraq tal vez no fuera aceptable por el Consejo, pero que la posición del Iraq era inamovible. UN وقال إنه يدرك أن استبعاد العراق لهذه المواقع قد يكون غير مقبولا لدى المجلس، ولكن موقف العراق لا رجعة فيه.
    La Misión destaca también que la exclusión de cuestiones o incidentes en el informe en manera alguna refleja la gravedad de las denuncias pertinentes. UN كما تشدد البعثة على أن استبعاد أية مسائل أو حوادث من التقرير لا يمس بأي حال من الأحوال بجسامة الادعاءات المتعلقة بها.
    La Cumbre quiso poner de relieve que la exclusión de las mujeres de las tareas y los beneficios del desarrollo es un poderoso obstáculo para el logro del crecimiento y de la democracia. UN وقد أراد اجتماع القمة أن يؤكد على أن استثناء المرأة من تولي مهام التنمية ومن الحصول على منافعها يشكﱢل عقبة كبيرة أمام تحقيق النمو والديمقراطية.
    El Grupo declara que la exclusión de indemnización enunciada en la decisión 11 no es aplicable a esos reclamantes, ya que las Fuerzas de la Coalición Aliada no existían en aquel momento. UN ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت.
    Hubo varias sugerencias para salir al paso de estas preocupaciones, como indicar que la exclusión de los crímenes no prejuzgaba la gravedad o las consecuencias de esos crímenes, ni la práctica y la doctrina existentes con respecto a ellos. UN وكانت هناك اقتراحات مختلفة لمعالجة أوجه القلق المشار اليها، من بينها: اﻹشارة الى أن استبعاد هذه الجرائم لا يخل بالطابع الجسيم لتلك الجرائم أو نتائجها أو بالممارسة والفقه السائدين فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    Llegó a la conclusión de que la exclusión de la prueba de la reputación sexual del demandante para conceder o denegar credibilidad estaba en consonancia con la presunción de inocencia de las personas acusadas establecida en la Carta, porque esas pruebas no eran pertinentes a la credibilidad. UN وخلصت إلى أن استبعاد بينة السمعة الجنسية للمشتكي ﻷغراض دعم المصداقية أو الطعن بها يتسق مع افتراض براءة المتهمين الوارد في الميثاق، ﻷن هذه البينة لا صلة لها بالمصداقية.
    Señaló también que la exclusión de una zona pertinente donde se realizaran compras no se compadecía con el método seguido en otros lugares de destino en que había sedes y que no podía haber un derecho adquirido a que se continuara con semejante anomalía. UN ولاحظ أيضا أن استبعاد منطقة ذات صلة تجرى فيها المشتريات أمر لا يتفق والنهج المتبع في مراكز العمل اﻷخرى التابعة للمنظومة، ولا يمكن أن يكون هناك حق مكتسب في مواصلة مثل هذا الشذوذ عن القاعدة.
    Sin embargo, ninguna delegación sugirió que la exclusión de determinadas acciones de las fuerzas militares de los Estados eximiera a los miembros de tales fuerzas de la jurisdicción legal y el enjuiciamiento, cuando su conducta fuese ilícita. UN غير أنه لم يقترح أي وفد أن استبعاد بعض أعمال القوات العسكرية للدولة، يعني استثناء أفراد تلك القوات من الولاية القانونية والملاحقة القضائية، عندما يكون تصرفها غير مشروع.
    Además, se señaló que la exclusión de esas transferencias era necesaria, dado que esos instrumentos podían requerir un tratamiento especial en lo referente a la ley aplicable a los conflictos de prelación. UN وذكر اضافة الى ذلك أن استبعاد عمليات النقل هذه ضروري، لأن هذه الصكوك قد تتطلب معاملة خاصة بالنسبة الى القانون المنطبق على تنازع الأولوية.
    En cuanto a la reserva del párrafo 2 del artículo 9 de la Convención, Austria considera que la exclusión de tan importante disposición sobre la no discriminación no es compatible con el objeto y el propósito de la Convención. UN وفيما يتصل بالتحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 من الاتفاقية، ترى النمسا أن استبعاد هذا الحكم الهام من أحكام عدم التمييز يتنافى مع موضوع وغرض الاتفاقية.
    El Gobierno de las Islas Marshall reitera su inquietud debido a que la exclusión de una nación de ciudadanos pacíficos y amantes de la ley no es coherente con el ideal incluyente de las Naciones Unidas. UN وتكرر حكومة جزر مارشال الإعراب عن قلقها من أن استبعاد أمة من المواطنين المسالمين والممتثلين للقانون لا يتسق مع المثل الأعلى الشامل للأمم المتحدة.
    Sin embargo se expresó inquietud respecto de que la exclusión de las operaciones financieras del proyecto de convención pudiera obstaculizar la facilitación y promoción del comercio electrónico. UN بيد أنه أُعرب عن القلق من أن استبعاد المعاملات المالية من مشروع الاتفاقية سيمثل تراجعا عن تيسير وتشجيع استخدام التجارة الإلكترونية.
    En cuanto a la cuestión de la tercera de estas categorías, lugares presidenciales y soberanos, el Presidente Ejecutivo observó que la exclusión de dicha categoría de las inspecciones de la UNSCOM contradecía las decisiones del Consejo de Seguridad. UN ٦١ - وبشأن مسألة الفئة الثالثة من هذه الفئات، أي المواقع الرئاسية والسيادية، لاحظ الرئيس التنفيذي أن استثناء هذه الفئة من عمليات تفتيش لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة يتناقض مع مقررات مجلس اﻷمن.
    El Grupo considera que la exclusión de indemnización enunciada en la decisión 11 del Consejo de Administración es aplicable solamente a los miembros de las fuerzas armadas kuwaitíes que estaban integradas como unidades bajo el mando de las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN ويرى الفريق أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في مقرر مجلس الإدارة رقم 11 ينطبق فقط على أفراد القوات المسلحة الكويتية التي أُدرجت كوحدات تحت قيادة قوات التحالف المسلحة.
    En el debate interactivo sobre el apoyo específico a los países menos adelantados y las medidas de transición gradual, algunos Estados Miembros resaltaron que la exclusión de la lista seguía siendo el objetivo global, como se destacaba en el Programa de Acción. UN 23 - وفي المناقشة المفتوحة بشأن الدعم المحدد المقدم لأقل البلدان نموا وتدابير الانتقال التدريجي، أشار بعض الدول الأعضاء إلى أن شطب أقل البلدان نموا لا يزال يشكل الهدف الرئيسي، على نحو ما جرى تأكيده في برنامج العمل.
    Se tomó nota de que la exclusión de la lista no había generado un aumento de la inversión extranjera directa, salvo en la industria del turismo, con lo que las debilidades estructurales en su calidad de pequeño Estado insular se mantuvieron sin cambios. UN ولوحظ أن شطب بلد من قائمة أقل البلدان نموا لم يؤد إلى زيادة في الاستثمار المباشر الأجنبي ما عدا في قطاع السياحة، مما ترك نقاط الضعف الهيكلية وحدها دون تغيير.
    Es evidente que la exclusión de las organizaciones no gubernamentales israelíes se debe al lugar en que tienen su base y no a la útil labor que desarrollan. UN ومن الواضح أن إقصاء المنظمتين غير الحكوميتين الإسرائيليتين راجع إلى المكان الذي تتخذانه مقرا لهما وليس إلى العمل القيِّم الذي تقومان به.
    6. Reitera la importancia de que los asociados para el desarrollo apliquen medidas concretas en apoyo de la estrategia de transición para que la exclusión de la lista sea duradera; UN 6 - يكرر تأكيد أهمية قيام شركاء التنمية بتنفيذ تدابير محددة دعما لاستراتيجية الانتقال المتمثلة في كفالة رفع اسم البلد من القائمة بشكل دائم؛
    Reconociendo además que la exclusión de Sudáfrica de los trabajos de la Asamblea General carecía de precedente, UN وإذ تسلم كذلك بأن استبعاد جنوب افريقيا من أعمال الجمعية العامة كان أمرا لم يسبق له مثيل،
    Recordando que, en su resolución 59/209, la Asamblea General decidió que la exclusión de la lista de países menos adelantados se haría efectiva tres años después de que la Asamblea decidiera tomar nota de la recomendación del Comité de Políticas de Desarrollo y que, entre tanto, el país seguiría figurando en la lista y conservaría las ventajas derivadas de su inclusión en ella, UN وإذ يشير إلى أن الجمعية العامة قررت، بموجب قرارها 59/209، بأن يصبح رفع اسم البلد من قائمة أقل البلدان نموا ساري المفعول بعد مرور ثلاث سنوات من إحاطة الجمعية علما بتوصية لجنة السياسات الإنمائية، وأنه خلال فترة السنوات الثلاث، يظل البلد مدرجا في قائمة أقل البلدان نموا ويحتفظ بالمزايا المقترنة بإدراج اسمه في تلك القائمة،
    Poniendo de relieve que la exclusión de la lista de países menos adelantados es un hito importante para los países interesados, ya que significa que han realizado considerables avances hacia la consecución de al menos algunos de sus objetivos de desarrollo, UN وإذ تؤكد أن الرفع من قائمة أقل البلدان نموا يشكل مرحلة هامة للبلد المعني، لأنه يشير إلى أن ذلك البلد أحرز تقدما كبيرا نحو تحقيق بعض أهدافه الإنمائية على الأقل،
    Observando que las actividades de las fuerzas militares de los Estados se rigen por normas de derecho internacional situadas fuera del marco del presente Convenio y que la exclusión de ciertos actos del ámbito del presente Convenio no exonera ni legitima actos que de otro modo serían ilícitos, ni obsta para su enjuiciamiento en virtud de otras leyes, UN وإذ تلاحظ أن أنشطة القوات العسكرية للدول تنظمها قواعد للقانون الدولي تخرج عن إطار هذه الاتفاقية وأن استثناء أعمال معينة من النطاق الذي تشمله هذه الاتفاقية لا يعني التغاضي عن أعمال غير مشروعة من جهة أخرى أو يجعل منها أعمالا مشروعة، أو يستبعد ملاحقة مرتكبيها قضائيا بموجب قوانين أخرى،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد