ويكيبيديا

    "que la experiencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التجربة
        
    • أن تجربة
        
    • أن الخبرة
        
    • أن الدروس
        
    • أن خبرة
        
    • بأن الخبرة
        
    • بأن تجربة
        
    • أن الخبرات
        
    • بأن التجربة
        
    • أن التجارب
        
    • أن خبرات
        
    • تطبيق الدروس
        
    • بأن الدروس
        
    • بأن خبرة
        
    • تكرار تجربة
        
    La Comisión Consultiva señala, sin embargo, que la experiencia indica que es probable que ese número sea elevado. UN وتشير اللجنة الاستشارية، مع هذا، إلى أن التجربة السابقة توحي بأن هذا العدد قد يكون كبيرا.
    Se observó que la experiencia había demostrado que era posible contratar mujeres en una amplia variedad de disciplinas. UN ولوحظ أن التجربة أظهرت أنه باﻹمكان تعيين نساء في تشكيلة عريضة من الاختصاصات.
    En realidad, creo que la experiencia obtenida en Centroamérica puede servir como modelo para empeños análogos en otras regiones. UN والواقع أنني أعتقد أن تجربة أمريكا الوسطى يمكن أن تعتبر نموذجا يحتذى به في مساع مماثلـة في مناطق أخرى.
    Entre otras cosas, la Junta comprobó que la experiencia de los países del Asia oriental no permitía establecer un modelo único aplicable a todos los países y regiones. UN وقال إن المجلس لاحظ أيضا أن تجربة بلدان شرقي آسيا لا تسمح بوضع نموذج وحيد قابل للتطبيق على جميع بلدان المنطقة.
    Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la experiencia judicial era una consideración primordial respecto a la cualificación. UN ورأت بعض الوفود أن الخبرة القضائية يجب أن يكون لها الاعتبار الأول فيما يتعلق بالمؤهلات.
    Confía en que la experiencia adquirida se comparta con otras comisiones regionales, así como otros departamentos y oficinas de la Secretaría. UN وهي على ثقة من أن الدروس المستفادة ستعمم على اللجان الإقليمية الأخرى وعلى سائر إدارات الأمانة العامة ومكاتبها.
    Ellos comprenden totalmente que la experiencia de la mujer es diferente de la del hombre y que su contratación es importante para la judicatura. UN وهما يدركان تماماً أن خبرة المرأة تختلف عن خبرة الرجل، وأن تعيين المرأة في المجال القضائي مهم للهيئة القضائية.
    En cuanto al restablecimiento de un comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad, me hago cargo de que la experiencia anterior no es alentadora. UN فيما يتعلق بإعادة إنشاء لجنة مخصصة للضمانات اﻷمنية، أدرك أن التجربة السابقة ليست مشجعة.
    También señaló que la experiencia en materia de microcrédito podía resultar muy útil. UN كما أوضح الاتحاد أن التجربة على صعيد منح الائتمانات الصغيرة جداً يمكن أن تكون مفيدة جداً.
    La Comisión Consultiva señala, sin embargo, que la experiencia indica que es probable que el número sea elevado. UN وتشير اللجنة الاستشارية، مع هذا، إلى أن التجربة السابقة توحي بأن هذا العدد قد يكون كبيرا.
    La Comisión señala que la experiencia ha demostrado que nunca se utiliza plenamente el número de horas estimadas. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، أن التجربة تدل على أن التقديرات المتعلقة بساعات الطيران لا تستخدم بالكامل في معظم اﻷحيان.
    Comprende que la experiencia de la República de Corea ha sido difícil, con su traumática historia de guerra, ocupación y división. UN وقال إنه يرى أن تجربة جمهورية كوريا كانت صعبة وأنها متأثرة بتاريخ الحرب والاحتلال والانقسام.
    A este respecto señaló que la experiencia de la República de Corea descrita por el Presidente Nam-Kee Lee era sumamente útil, y agregó que esperaba con interés escuchar las experiencias de otros países. UN وأضاف، بهذا الصدد، أن تجربة جمهورية كوريا التي تحدث عنها الرئيس نام كي لي تعدّ تجربة مفيدة، وأنه يتطلع إلى التعرف على المزيد من التجارب في البلدان الأخرى.
    A ese respecto, se destacó que la experiencia del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC) serviría como modelo útil para orientar ese enfoque. UN وجرى في ذلك الصدد توضيح أن تجربة فريق الخبراء المشترك بين الحكومات والمعني بتغير المناخ ستكون نموذجا مفيدا يسترشد به ذلك النهج.
    Quisiera señalar que la experiencia y los conocimientos pueden adquirirse con la práctica. UN وهنا لا بد أن نشير الى أن الخبرة والتعلم يمكن أن يكتسبــا من خلال التجربة.
    Consideraban que la experiencia adquirida en ese ámbito los ayudaría a forjar una identidad nacional. UN ورأوا أن الخبرة المكتسبة من هذه المشاركة سوف تساعد في تقدمهم نحو إيجاد هوية وطنية.
    Creemos que la experiencia obtenida en Centroamérica en la esfera del mantenimiento de la paz merece un estudio detenido y que se la debe aplicar en otras partes del mundo. UN ونعتقد أن الخبرة المكتسبة من صنع السلام في أمريكا الوسطى تستحق دراسة متأنية وينبغي تطبيقها في مناطق أخرى من العالم.
    El orador subrayó que la experiencia obtenida en Viet Nam sería útil para otros países. UN وشدد المتكلم على أن الدروس المستفادة من تجربة فييت نام ستكون مفيدة للبلدان اﻷخرى.
    Creemos que la experiencia del OPANAL, que este año cumplió 44 años de existencia, puede ser de interés para esta Conferencia. UN ونعتقد أن خبرة الوكالة القائمة منذ 44 عاماً قد تكون ذات أهمية لهذا المؤتمر.
    Ya no se puede aducir que la experiencia en la esfera de la verificación del control multilateral de armamentos sea escasa. UN ولم يعد يصدق القول بأن الخبرة المكتسبة من التحقق من تحديد اﻷسلحة المتعددة اﻷطراف هي خبرة محدودة.
    Quisiera recordar a la Asamblea que la experiencia del Líbano con la lacra del terrorismo se remonta a hace mucho tiempo y se ha cobrado muchas víctimas en el seno de su ejército. UN وأذكر الجمعية بأن تجربة لبنان مع ويلات الإرهاب تعود إلى زمن بعيد، وألحقت هذه الويلات خسائر باهظة للغاية بقواته المسلحة.
    Consideramos que la experiencia adquirida por la CARICOM en el proceso de integración económica regional es una ventaja importante en el proceso de integración más amplio y que toda la cuenca del Caribe puede beneficiarse de ella. UN إننا نعتقد أن الخبرات التي تكتسبها الجماعة الكاريبية في عملية التكامل الاقتصادي اﻹقليمي تعتبر رصيدا هاما في عملية التكامل اﻷوسع مدى، وهو رصيد يمكن أن يبنى عليه حوض الكاريبي بأكمله.
    Debo decir que la experiencia que tuve fue muy positiva. UN ولا بد لي من القول بأن التجربة التي خضتها كانت إيجابية جدا.
    No obstante, cabe señalar que la experiencia ha demostrado que dichas tareas de representación tiene un efecto bastante limitado. UN إلا أنه يُلاحظ أن التجارب السابقة تبين أن لمثل هذه الشكاوى تأثيرا محدودا نوعا ما.
    Los donantes deberían participar en esos acuerdos de un modo más sistemático, dado que la experiencia de los países en desarrollo más avanzados suele resultar de más ayuda para los países de África que la ofrecida por los países industrializados; UN وينبغي أن تشارك البلدان المانحة على نحو منتظم في هذه الترتيبات، نظرا إلى أن خبرات البلدان النامية الأكثر تقدما غالبا ما تكون أجدى لأفريقيا من خبرات البلدان الصناعية؛
    Así, se asegura que la experiencia adquirida se aproveche en el diseño y aplicación de proyectos futuros, tanto en el país de que se trate como en otros países. UN وتكفل هذه العملية تطبيق الدروس المستفادة في تصميم وتنفيذ المشاريع المقبلة، سواء في البلد المعني أو في غيره.
    Dijo que la experiencia adquirida se compartía, por ejemplo, a través del Comité de Supervisión del Fondo, del que formaban parte miembros de otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN وصرحت بأن الدروس المستفادة يجري تقاسمها من خلال هيئات تتضمن لجنة الرقابة التابعة للصندوق والتي تضم أعضاء من سائر منظمات الأمم المتحدة.
    Es un gran honor para mí, y sobre todo un deber, recordar aquí que la experiencia adquirida por la República Gabonesa en materia de solución de conflictos encuentra sus raíces en las profundidades mismas de la civilización bantú. UN ويشرفني، ومن واجبي أيضا، أن أذكﱢر بأن خبرة غابون في تسوية الصراعات تستمد حيويتها من الجذور العميقة لحضارة البانتو.
    Se prevé que la experiencia del proyecto piloto se podrá imitar en otros países de África, Asia, Europa oriental y América Latina. UN ومن المتوخى أن يمكن تكرار تجربة هذا المشروع الرائد في بلدان أخرى في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وشرق أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد