ويكيبيديا

    "que la exposición a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التعرض
        
    • التقليل من التعرض
        
    • بأن التعرض
        
    • إن التعرض
        
    Sabes, que, dicen que la exposición a ...cierto tipo de música clásica cuando se es niño, desarrolla las conexiones neuronales en el cerebro que crean la habilidad del razonamiento espacio-temporal. Open Subtitles أتعلمين, أنه لقد قيل أن التعرض للأنواع الكلاسيكية من الموسيقى كطفل
    En base al agente químico no creemos que la exposición a la toxina cause la muerte. Open Subtitles بناء على العامل الكميائي لا نعتقد أن التعرض للسم سوف يسبب الوفاة
    Y los estudios muestran que la exposición a objetos de la juventud pueden ayudar a sentirte joven de nuevo. Open Subtitles وتظهر الدراسات أن التعرض للأشياء من شبابك يمكنها مساعدتك بالشباب مرة أخرى
    Está comprobado que la exposición a productos químicos en el lugar de trabajo, tales como solventes en industrias de pequeña escala y plaguicidas en la agricultura, ha tenido efectos adversos para la reproducción tanto en el hombre como en la mujer. UN ومن المعروف أن التعرض للكيماويات في مكان العمل، مثل المذيبات في الصناعات الصغيرة ومبيدات اﻵفات في الزراعة، يسفر عن نتائج إنجابية عكسية لدى كل من اﻹناث والذكور.
    El IPCS (2001) plantea que lo que más debe preocupar son los posibles efectos a largo plazo de los naftalenos clorados, y que la exposición a los naftalenos clorados debe minimizarse en todo lo posible, en parte debido a que se ha demostrado que en dosis muy pequeñas surten efectos en las funciones endocrinas. Metabolismo UN 126- ويذكر البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (2001) أن الآثار المحتملة طويلة الأجل تثير أقصى الشواغل وأن من الضروري التقليل من التعرض للنفثالينات إلى أقصى حد ممكن وذلك جزئياً نتيجة لما يتبين من أن الآثار على وظائف الغدد الصماء تحدث في الجرعات بالغة الانخفاض.
    Si la evaluación pone de manifiesto que la exposición a alguno de esos factores puede entrañar un riesgo para la salud de la mujer o producir efectos nocivos en el embarazo o el amamantamiento, hay que modificar las condiciones de trabajo para eliminar el riesgo. UN فإذا دل التقييم على أن التعرض للعوامل المذكورة آنفا يمكن أن ينجم عنه خطر على صحة المرأة المعنية أو أن يكون له أثر ضار على الحمل أو الإرضاع الطبيعي، وجب تغيير ظروف العمل بما يكفل إزالة الخطر.
    6. No se ha demostrado nunca que la exposición a radiaciones tenga efectos hereditarios en las poblaciones humanas. UN 6- لم يثبت قط أن التعرض للإشعاع يسبب آثاراً وراثية في الجماعات البشرية.
    Se piensa que la exposición a largo plazo a dosis menores de pentaBDE puede causar efectos sobre la salud, ya que el pentaBDE se acumula en el organismo humano. UN ومن المعتقد أن التعرض لفترة طويلة لجرعات منخفضة من الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يمكن أن يتسبب في أضرار بالصحة بالنظر إلى أن هذه المادة تتراكم في الجسم البشري.
    Cabe destacar que el mercurio inorgánico es un contaminante de los alimentos, pero que la exposición a este se considera menos importante debido a la menor toxicidad del mercurio inorgánico en comparación con el metilmercurio. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن الزئبق غير العضوي هو مادة ملوثة للأغذية، إلا أن التعرض له يعتبر أقل أهمية نظراً لانخفاض سمية الزئبق غير العضوي مقارنة بميثيل الزئبق.
    Se considera que la exposición a organismos por medio de los sedimentos tiene mucha más importancia para esta sustancia. UN ويعتقد أن تعرض الكائنات عن طريق الرسوبيات وثيق الصلة بالنسبة لهذه المادة، ووُجد أن التعرض منخفض أيضاً بالنسبة للكائنات القاطنة في الرسوبيات.
    Se considera que la exposición a organismos por medio de los sedimentos tiene mucha más importancia para esta sustancia. También se determinó que el riesgo para los organismos que habitan en los sedimentos era bajo. UN ويعتقد أن تعرض الكائنات عن طريق الرسوبيات وثيق الصلة بالنسبة لهذه المادة، ووجد أن التعرض منخفض أيضاً بالنسبة للكائنات القاطنة في الرسوبيات.
    Mi investigación indica que la exposición a una tormenta cósmica acarreada por vientos solares pudo haber iniciado la evolución de la vida aquí. Open Subtitles بحوثي تقترح... .. أن التعرض إلى سحابة كونية عالية ناشّطة
    Para determinar las distancias de separación con este fin, se aplicará el principio de que la exposición a las radiaciones de las películas fotográficas sin revelar debida al transporte de materiales radiactivos se limite a 0,1 mSv por remesa de dichas películas. UN واﻷساس المعتمد لتحديد مسافات الفصل لهذا الغرض هو المتمثل في أن التعرض اﻹشعاعي لﻷفلام الفوتوغرافية غير المظهرة يقتصر على ١,٠ mSv لكل شحنة من تلك اﻷفلام.
    En el comercio, en general se supone que la exposición a la competencia y el impulso de producir para mercados mundiales más grandes aumenta el aprendizaje, la productividad y la eficiencia, en particular en las pequeñas economías abiertas. UN ١٣ - وفي التجارة، يفترض بصفة عامة أن التعرض للمنافسة والحافز على اﻹنتاج من أجل اﻷسواق العالمية اﻷكبر حجما يعززان من التعلم واﻹنتاجية والكفاءة، ولا سيما في الاقتصادات الصغيرة المفتوحة.
    Los contaminantes orgánicos persistentes9, una categoría de productos químicos, atrajeron la atención internacional durante los decenios de 1960 y 1970 al detectarse pruebas de que la exposición a dosis muy reducidas de estos productos podría provocar cáncer, daños al sistema nervioso, enfermedades del sistema inmunológico, desórdenes reproductivos y perturbaciones en el desarrollo de los bebés y los niños. UN هي مجموعة محددة من المواد الكيميائية التي جذبت اهتماما دوليا في الستينات والسبعينات نتيجة لتوفر أدلة على أن التعرض لجرعات ضئيلة جدا منها يمكن أن يؤدي إلى الإصابة بالسرطان، وإتلاف الجهاز العصبي، ويسبب أمراضا في الجهاز المناعي واضطرابات في الصحة الإنجابية واضطرابا في نمو الرضع والأطفال.
    Sobre la base de que la exposición a partir del agua potable no debería representar más del 10% de la ADI, y suponiendo un consumo promedio de 2 litros de agua per cápita diarios y un peso corporal de 60 kg, se propone un límite de 18 ug/l. UN وعلى أساس أن التعرض عن طريق مياه الشرب يجب ألا يشكل أكثر من 10% من المتحصل اليومي المقبول، مع إفتراض متوسط استهلاك يعادل 2 لتر من الماء لشخص وزن جسمه 60 كغ، فإن الحد المقترح = 18 ميكروغرام/لتر.
    Sin embargo, Bajpayee y et al., (2006) encontraron que la exposición a dosis subletales de endosulfán y sus metabolitos induce daño y mutaciones en el ADN. UN بيد أن Bajpayee et al (2006) وجد أن التعرض لجرعات غير مميتة من الإندوسلفان ومستقلباته يحفز إتلاف الحامض النووي الديوكسرايبوزي (DNA) والطفرات.
    24. Se hizo referencia a un corpus cada vez mayor de pruebas científicas que demostraban que la exposición a situaciones de violencia y tensión, sobre todo a edades muy tempranas, provocaba daños irreversibles en el cerebro de los niños. UN ٢٤- وأشير إلى مجموعة من الأدلة العلمية المتزايدة التي تثبت أن التعرض للعنف والضغط، ولا سيما في سن مبكرة للغاية، يتسبب في عاهة دماغية لا رجعة فيها لدى الأطفال.
    El IPCS (2001) plantea que lo que más debe preocupar son los posibles efectos a largo plazo de los naftalenos clorados, y que la exposición a los naftalenos clorados debe minimizarse en todo lo posible, en parte debido a que se ha demostrado que en dosis muy pequeñas surten efectos en las funciones endocrinas. Metabolismo UN 126- ويذكر البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية (2001) أن الآثار المحتملة طويلة الأجل تثير أقصى الشواغل وأن من الضروري التقليل من التعرض للنفثالينات إلى أقصى حد ممكن وذلك جزئياً نتيجة لما يتبين من أن الآثار على وظائف الغدد الصماء تحدث في الجرعات بالغة الانخفاض.
    Algunos estudios sugieren que la exposición a carcinógenos puede incrementar el riesgo de padecer cáncer si empieza desde temprana edad. UN وتفيد بعض الدراسات بأن التعرض لمسرطنات يمكن أن يضاعف خطر الإصابة بسرطان إذا بدأ مبكراً في مرحلة الطفولة.
    Llegó a la conclusión de que la exposición a altos niveles de radiación se mantenía en Hiroshima hasta la actualidad. UN وختم كلمته بقوله إن التعرض لدرجات عالية من اﻹشعاع ما زال مستمرا في هيروشيما حتى اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد