Esta oración podría dar a algunos lectores la impresión de que la Federación de Rusia ha impedido a las Naciones Unidas el acceso a la República de Chechenia en la Federación de Rusia. | UN | إن هذه الجملة يمكن أن تخلق لدى بعض القراء انطباعا مفاده أن الاتحاد الروسي قد منع اﻷمم المتحدة من العمل في جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي. |
Al respecto, el Secretario General Adjunto señala a la atención de las delegaciones el párrafo 14 del documento que se examina, donde se especifica que la Federación de Rusia ha anunciado su intención de pagar en 1996 una suma total de 400 millones de dólares. | UN | ولفت وكيل اﻷمين العام، في هذا الصدد، انتباه الوفود إلى الفقرة ١٤ من الوثيقة موضوع النظر، التي ذكر فيها أن الاتحاد الروسي قد أعلن عن عزمه على دفع مبلغ إجمالي قدره ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٦. |
Quisiera recordar que la Federación de Rusia ha ratificado todos los tratados referentes a un desarme nuclear verdadero, incluidos el Tratado START II y el TPCE. | UN | وأود الإشارة إلى أن الاتحاد الروسي قد صادق على جميع المعاهدات التي تكفل نزعا حقيقيا للسلاح النووي، بما فيها معاهدة ستارت 2 ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Observar, no obstante, que la Federación de Rusia ha adoptado medidas para no exportar hidroclorofluorocarbonos a ningún Estado que no sea Parte en las enmiendas de Copenhague y Beijing del Protocolo de Montreal; | UN | 2 - بيد أنه يلاحَظ أن الاتحاد الروسي قد اتخذ تدابير لمنع تصدير مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لأي دولة ليست طرفاً في تعديل كوبنهاغن وتعديل بيجين لبروتوكول مونتريال؛ |
Los hechos y las medidas prácticas que acabamos de enumerar y que la Federación de Rusia ha llevado a cabo para cumplir con sus obligaciones demuestran una firme determinación en la lucha por lograr la reducción de las armas nucleares y el desarme nuclear. | UN | 41 - وتدل الوقائع والخطوات العملية المذكورة أعلاه، التي اتخذها الاتحاد الروسي بغرض تنفيذ التزاماته، على تصميمه الحقيقي على الاجتهاد في سبيل تحقيق الحد من الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Recordando que la Federación de Rusia ha presentado una propuesta de exención para usos esenciales de clorofluorocarbono-113 para aplicaciones aeroespaciales en la Federación de Rusia para los años 2007 a 2010, | UN | وإذ يستذكر أن الاتحاد الروسي قدم تعييناً لإعفاء استخدام أساسي لمركبات الكربون الكلورية فلورية-113 من أجل تطبيقات الفضاء الخارجي في الاتحاد الروسي للسنوات 2007 إلى 2010، |
Haciendo notar además que la Federación de Rusia ha logrado reducir su uso y emisiones siguiendo el calendario de adaptación técnica elaborado en colaboración con el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الاتحاد الروسي قد نجح في خفض استخدام هذا المركب وانبعاثاته وفقاً للجدول الزمني للتحول التقني الذي وضع بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، |
Tomando nota además de que la Federación de Rusia ha logrado reducir su uso y sus emisiones ajustándose al calendario de adaptación técnica elaborado en colaboración con el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الاتحاد الروسي قد نجح في خفض استخدام هذا المركب وانبعاثاته وفقاً للجدول الزمني للتحول التقني الذي وضع بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، |
Haciendo notar además que la Federación de Rusia ha logrado reducir su uso y emisiones siguiendo el calendario de adaptación técnica elaborado en colaboración con el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أن الاتحاد الروسي قد نجح في خفض استخدام هذا المركب وانبعاثاته وفقاً للجدول الزمني للتحول التقني الذي وضع بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، |
Tomando nota además de que la Federación de Rusia ha logrado reducir su uso y sus emisiones ajustándose al calendario de adaptación técnica elaborado en colaboración con el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الاتحاد الروسي قد نجح في تخفيض الاستخدام والإنبعاثات تمشياً مع الجدول الزمني للتكيف التقني الذي تم وضعه بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، |
Tomando nota además de que la Federación de Rusia ha logrado reducir su uso y sus emisiones ajustándose al calendario de adaptación técnica elaborado en colaboración con el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الاتحاد الروسي قد نجح في تخفيض الاستخدام والانبعاثات تمشياً مع الجدول الزمني للتكيف التقني الذي تم وضعه بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، |
Tomando nota además de que la Federación de Rusia ha logrado reducir su uso y sus emisiones ajustándose al calendario de adaptación técnica elaborado en colaboración con el Comité de opciones técnicas sobre productos químicos, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن الاتحاد الروسي قد نجح في تخفيض الاستخدام والإنبعاثات تمشياً مع الجدول الزمني للتكيف التقني الذي تم وضعه بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية للمواد الكيميائية، |
Queda absolutamente claro que la Federación de Rusia ha perdido todo derecho jurídico, político y moral de ser el Estado facilitador de la solución del conflicto, puesto que ya se ha convertido en una parte en el conflicto, lo que hace sumamente peligrosa la presencia de su personal de mantenimiento de la paz en el territorio de Georgia. | UN | ومن الواضح تماما أن الاتحاد الروسي قد فقد كافة الحقوق القانونية والسياسية والأخلاقية التي تمكنه من أداء دور الميسر لتسوية النزاع، حيث أنه قد أصبح طرفا في النزاع، الأمر الذي يجعل بقاء قواته لحفظ السلام على أراضي جورجيا أمرا بالغ الخطورة. |
La cantidad de efectivos de las fuerzas militares de ferrocarriles que ingresaron en el territorio de Abjasia (Georgia), así como los tipos de equipo especial y la naturaleza del trabajo previsto, muestran claramente que la Federación de Rusia ha empezado a aumentar su infraestructura militar en Abjasia (Georgia) y a prepararse para una agresión militar a gran escala contra Georgia. | UN | إن عدد أفراد قوات السكك الحديدية العسكرية التي أدخلت داخل إقليم أبخازيا، جورجيا، فضلا عن نوعية المعدات الخاصة وطابع الأعمال المزمع القيام بها، تدل بوضوح على أن الاتحاد الروسي قد بدأ في تعزيز هيكله العسكري الأساسي في أبخازيا، جورجيا، وفي الاستعداد لعدوان عسكري واسع على جورجيا. |
El incidente indica claramente que la Federación de Rusia ha decidido realmente hacer caso omiso de los principios del respeto a la soberanía, la integridad territorial, la inviolabilidad de las fronteras y la no injerencia en los asuntos internos de Georgia, establecidos en las normas del derecho internacional universalmente reconocidas. | UN | ويشير بوضوح الحادث الذي وقع إلى أن الاتحاد الروسي قد اتخذ بالتأكيد قرارا بإغفال مبادئ احترام سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية وحرمة حدودها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية المكفولة بموجب معايير القانون الدولي المعترف بها عالميا. |
3. Observa que la Federación de Rusia ha puesto en marcha procedimientos internos encaminados a ratificar los protocolos apropiados del Tratado de Pelindaba, y observa también el positivo anuncio de los Estados Unidos de América de su intención de iniciar el proceso de ratificación de los protocolos de los Tratados de Pelindaba y Rarotonga; | UN | 3 - تلاحظ أن الاتحاد الروسي قد شرع في اتخاذ الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق على البروتوكولات المناسبة لمعاهدة بليندابا، وتلاحظ أيضا الإعلان الإيجابي الصادر عن الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اعتزامها الشروع في عملية التصديق على بروتوكولات معاهدتي بليندابا وراروتونغا؛ |
Observando que la Federación de Rusia ha presentado al Comité de Opciones Técnicas sobre productos químicos la información solicitada y explicaciones en relación con la situación actual y futura del uso del CFC-113 en la industria aeroespacial, | UN | وإذ يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد قدم للجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية المعلومات والتفسيرات المطلوبة فيما يتعلق بالحالة في الوقت الحاضر والمستقبل بالنسبة لاستخدام مركب الكربون الكلوري فلوري- 113 في الصناعة الفضائية، |
3. Observa que la Federación de Rusia ha puesto en marcha procedimientos internos encaminados a ratificar los protocolos apropiados del Tratado de Pelindaba, y observa también el positivo anuncio de los Estados Unidos de América de su intención de iniciar el proceso de ratificación de los protocolos de los Tratados de Pelindaba y Rarotonga; | UN | 3 - تلاحظ أن الاتحاد الروسي قد شرع في اتخاذ الإجراءات الداخلية اللازمة للتصديق على البروتوكولات المناسبة لمعاهدة بليندابا(6)، وتلاحظ أيضا الإعلان الإيجابي الصادر عن الولايات المتحدة الأمريكية بشأن اعتزامها الشروع في عملية التصديق على بروتوكولات معاهدتي بليندابا(6) وراروتونغا(4)؛ |
Consideramos que la Federación de Rusia ha contribuido realmente a evitar la militarización del espacio ultraterrestre con su moratoria, en virtud de la cual no serían los primeros en emplazar ningún tipo de arma en el espacio ultraterrestre, iniciativa a la que se han sumado otros Estados. | UN | ونرى أن الاتحاد الروسي قدم إسهاما حقيقيا في منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي من خلال الوقف الطوعي الذي بموجبه لن يكون الاتحاد الروسي الدولة البادئة بوضع أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي، وهي مبادرة انضمت إليها دول أخرى. |