Sin embargo, seguimos considerando que la financiación de esos centros debería proceder de contribuciones voluntarias, como lo ha sido desde su creación. | UN | غير أننا ما زلنا نعتقد أن تمويل المراكز ينبغي أن يأتي من التبرعات الطوعية، كما هو الحاصل منذ إنشائها. |
Se manifestó la opinión generalizada de que la financiación de las actividades operacionales debería hacerse sobre una base segura y previsible, y que ésta era una cuestión urgente. | UN | وكان الرأي العام هو أن تمويل اﻷنشطة التنفيذية ينبغي أن يقوم على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به، وأن هذه مسألة عاجلة. |
La Comisión observará que la financiación de puestos de apoyo con cargo al presupuesto ordinario no es, por consiguiente, una novedad. | UN | لذا تلاحظ اللجنة أن تمويل وظائف الدعم من الميزانية العادية ليس تطورا حديثا. |
Cabe observar que algunos miembros del Comité comparten la opinión de que la financiación de la ciencia y la tecnología en África involucrará recursos que rebasan holgadamente la capacidad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وجدير بالذكر أن بعض أعضاء اللجنة يشاركون الرأي القائل بأن تمويل العلم والتكنولوجيا في أفريقيا سوف يشمل موارد ليست في مقدرة منظومة اﻷمم المتحدة. |
Muchas delegaciones afirmaron también que la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz no debería hacerse a expensas de las actividades en pro del desarrollo. | UN | وأشار كثير من الوفود أيضا إلى أن تمويل عمليات حفظ السلام ينبغي ألا يجري على حساب أنشطة التنمية. |
Se informó a las delegaciones de que este año era el primero desde 1993 en que la financiación de los Programas Generales parecía plantear problemas. | UN | وأبلغت الوفود بأن هذا العام هو أول عام منذ ٣٩٩١ يبدو فيه أن تمويل البرامج العامة أصبح مشكلة. |
Se observó que la financiación de las actividades de los centros regionales mediante contribuciones voluntarias no constituía un arreglo satisfactorio. | UN | ولوحظ أن تمويل أنشطة المراكز اﻹقليمية من خلال التبرعات لا يمثل ترتيبا مرضيا. |
Se observó que la financiación de las actividades de los centros regionales mediante contribuciones voluntarias no constituía un arreglo satisfactorio. | UN | ولوحظ أن تمويل أنشطة المراكز اﻹقليمية من خلال التبرعات لا يمثل ترتيبا مرضيا. |
La Sra. Bellamy, Directora del UNICEF, recientemente subrayó que la financiación de los programas es un problema importante. | UN | وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا. |
Se consideró que la financiación de subvenciones tiene un papel que desempeñar en la creación de capacidad. | UN | وقد رؤي أن تمويل المنح له دور يلعبه في بناء القدرات. |
El OOPS consideró que la financiación de otras actividades de asistencia en caso de emergencia era más importante que la financiación adicional para sus actividades en esos momentos. | UN | واعتبرت الأونروا أن تمويل أنشطة المعونة الطارئة الأخرى أهم من التمويل الإضافي لأنشطتها في ذلك الوقت. |
Se ha hecho cada vez más evidente que la financiación de esos objetivos requerirá un incremento sustancial de las corrientes de recursos hacia los países en desarrollo. | UN | وقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن تمويل الأهداف سيتطلب زيادة كبيرة في تدفقات الموارد إلى البلدان النامية. |
Esto significa que la financiación de actos de violencia contra civiles sin relación con el régimen que no era de derecho excluye la aplicación del párrafo 3 del artículo 260 quinquies del Código Penal suizo. | UN | ويعني ذلك أن تمويل أعمال عنف ضد مدنيين ليست لهم علاقة بالنظام غير الخاضع للقانون يترتب عليه استبعاد تطبيق الفقرة 3 من المادة 260 مكررا رابعا من القانون الجنائي السويسري. |
Dado que la financiación de estas obligaciones requeriría varios años, será necesario adoptar un plan de financiación multianual basado en un estudio actuarial. | UN | وبما أن تمويل هذه الالتزامات قد يستغرق سنوات عدة، لا بد من وضع خطة تمويلية متعددة السنوات بالاستناد إلى دراسة اكتوارية. |
El Grupo insistió en que la financiación de la participación de los países en desarrollo seguía planteando problemas y que estos problemas podían resolverse estableciendo un fondo fiduciario especial de contribuciones voluntarias. | UN | وقال إن الفريق قد شدد على أن تمويل اشتراك البلدان النامية ما زال يشكل تحدياً وإنه يمكن تناول هذا الموضوع بإقامة صندوق استئماني خاص قائم على التبرعات. |
Otras delegaciones, en cambio, apoyaron la propuesta y expresaron la opinión de que la financiación de los gastos de la Comisión con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas podía ser una opción viable. | UN | بيد أن وفودا أخرى أيدت هذا الاقتراح وأخذت بالرأي القائل بأن تمويل اللجنة من الميزانية العادية للأمم المتحدة يمكن أن يشكل خيارا عمليا. |
El Sr. Fabbri señaló que la financiación de la vivienda y el desarrollo urbano a favor de los pobres era un reto principal para todos debido a que la construcción de ciudades sostenibles requería inversiones de envergadura e infraestructura urbana. | UN | 44 - وأشار السيد فابري إلى أن عملية تمويل الإسكان والتنمية الحضرية للفقراء تشكل تحدياً رئيسياً بالنسبة للجميع، لأن إنشاء المدن المستدامة يتطلب استثمارات كبيرة الحجم في مجال البنى التحتية الحضرية. |
Sin embargo, destacaron que la financiación de la Secretaría del ONUSIDA no debería disminuir o sustituir a las contribuciones e inversiones de los copatrocinadores para la lucha contra el VIH. | UN | وشددت مع ذلك على أن التمويل من أمانة البرنامج المشترك يجب ألا يقل أو يحل محل تبرعات واستثمارات المشاركين في الرعاية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta comunicó que la financiación de las prioridades de organización del plan estratégico de mediano plazo aprobado por la Junta Ejecutiva sería de alrededor del 90%. | UN | وأفادت نائبة المديرة التنفيذية أن نسبة تمويل الأولويات التنظيمية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل التي وافق عليها المجلس التنفيذي ستكون حوالي 90 في المائة. |
También puso de relieve que la financiación de la iniciativa continuaría si se producían resultados demostrados sobre el terreno. | UN | وشدّد على أن استمرار تمويل مبادرة توحيد الأداء سيستلزم البرهنة على تحقيقها نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
A este respecto, el Consejo de Seguridad recuerda la resolución 2036 (2012), en la que autorizó una ampliación de la AMISOM, aumentó la escala y el alcance del conjunto de medidas de apoyo logístico de las Naciones Unidas a fin de hacer que la financiación de la Misión fuera más previsible, sostenible y flexible, e impuso una prohibición al comercio internacional de carbón vegetal de Somalia. | UN | وفي هذا الصدد، يشير مجلس الأمن إلى قراراه 2036 (2012)، الذي تم بموجبه الإذن بتوسيع البعثة، وزيادة مستوى ونطاق مجموعة عناصر الدعم اللوجستي التي توفرها الأمم المتحدة من أجل تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الموجّه للبعثة وتعزيز استدامة هذا التمويل ومرونته، كما فرض بموجبه حظر دولي على الفحم الصومالي. |
Su delegación sugiere, por lo tanto, que la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz sea voluntaria o extrapresupuestaria. | UN | ولذا فوفده يقترح جعل تمويل عمليات حفظ السلام طوعياً أو من خارج الميزانية. |
Si bien tuvo en cuenta el hecho de que la financiación de propuestas depende de los fondos disponibles cada año, la Junta aprobó el principio de la financiación plurianual, que deberá decidirse atendiendo también a otros criterios. | UN | ومع أن المجلس قد أخذ في الحسبان كون تمويل الجهات المستفيدة من المنح مرهوناً بتوافر الأموال على أساس سنوي، فقد وافق على مبدأ التمويل المتعدد السنوات الذي ينبغي البت فيه بالاقتران مع بعض المعايير. |
Es fundamental que la financiación de las organizaciones humanitarias sea suficiente y predecible para que haya una respuesta efectiva y oportuna, principalmente gracias a los fondos mancomunados para fines humanitarios y el apoyo a las reservas de emergencia particulares de los organismos humanitarios. | UN | إن التمويل المناسب والمنتظم للمنظمات الإنسانية ضروري لاستجابة فعالة وفي وقتها، بما في ذلك من خلال تجميع التمويل الإنساني ودعم احتياطيات الطوارئ لفرادى الوكالات الإنسانية. |
32. A medida que la financiación de las capacidades básicas se va haciendo dependiente de la financiación complementaria, se hace cada vez más difícil conservar la capacidad técnica y de programación básica de las entidades de las Naciones Unidas. | UN | 32 - وحيث إن تمويل القدرات الأساسية يعتمد في المقام الأول على التمويل التكميلي، فإن استمرار القدرات التقنية والبرنامجية الأساسية لأي كيان من كيانات الأمم المتحدة أصبح أكثر صعوبة على نحو متزايد. |
A tal fin, y para garantizar que la financiación de la lucha contra el cambio climático sea equitativa y tenga en cuenta las cuestiones de género, recomendamos lo siguiente: | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ولضمان أن يكون تمويل تغير المناخ مراعياً للاعتبارات الجنسانية والمساواة، فإننا نوصي بما يلي: |
En los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas existe la comprensible inquietud de que la financiación de " Unidos en la acción " vaya en detrimento de la financiación básica a nivel mundial. | UN | وثمة قلق طبيعي ومفهوم في الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة من أن يتم تمويل عملية ' توحيد الأداء` على حساب التمويل الأساسي على الصعيد العالمي. |
Egipto informó de que la financiación de su mecanismo nacional era semejante a la de otros ministerios. | UN | وأفادت مصر أنّ تمويل أجهزتها الوطنية مماثل لتمويل سائر الوزارات. |