Cabe señalar que la formulación de las esferas que se abordan en cada instrumento está en consonancia con los principales objetivos de cada uno de ellos. | UN | وتجدر ملاحظة أن صياغة المجالات التي يغطيها كل صك من الصكوك جاءت وفقا لﻷهداف الرئيسية للصك. |
Hay que insistir en que la formulación de estas opciones se orienta al mediano plazo. | UN | ويجب التشديد على أن صياغة هذه الخيارات توجه نحو المدى المتوسط. |
Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. | UN | وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن. |
Se subrayó que la formulación actual del párrafo parecía incompatible con el requisito de que el Consejo de Seguridad actúe con celeridad. | UN | وجرى التأكيد على أن الصياغة الراهنة للفقرة يبدو أنها تتعارض مع اشتراط أن يتصرف مجلس الأمن على وجه السرعة. |
Otros opinaron que la formulación más larga estaba ya establecida. | UN | ورأى آخرون أن الصيغة الأخيرة الأطول راسخة الأركان. |
El orador desea saber si es necesario modificar el párrafo 5, dado que la formulación de la norma contenida en el artículo 8 es suficientemente amplia. | UN | وتساءل عما إذا كان من الضروري تعديل الفقرة 5 بما أن صيغة القاعدة الواردة في المادة 8 واسعة بقدر كافٍ. |
Las recomendaciones incluidas en el Programa de Acción reconocieron que la formulación y aplicación de las políticas relacionadas con la población incumbían a cada país y debían tener en cuenta la diversidad económica, social, religiosa, étnica y ambiental. | UN | وسلّمت التوصيات الواردة في برنامج العمل بأن صياغة وتنفيذ السياسات المتصلة بالسكان هي مسؤولية كل بلد، وينبغي أن تأخذ في الحسبان التنوع الاقتصادي والاجتماعي والديني والعرقي والبيئي. |
Se expresó la opinión de que la formulación de los logros previstos no era viable con respecto a ciertas actividades relacionadas con los asuntos económicos y sociales. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن صياغة إنجازات متوقعة ليست ممكنة في حالة بعض اﻷنشطة التي تعالج مسائل اقتصادية واجتماعية. |
Se expresó la opinión de que la formulación de los logros previstos no era viable con respecto a ciertas actividades relacionadas con los asuntos económicos y sociales. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن صياغة إنجازات متوقعة ليست ممكنة في حالة بعض اﻷنشطة التي تعالج مسائل اقتصادية واجتماعية. |
Es por esto que el Gobierno del Ecuador ha sido muy claro en señalar que la formulación de los programas económicos es una decisión absolutamente soberana. | UN | ولذلك السبب ما فتئت حكومة إكوادور واضحة جدا في توضيح أن صياغة البرامج الاقتصادية تشكل على نحو قاطع قرارا سياديا. |
Consideramos que la formulación del Artículo 51 es restrictiva y, por consiguiente, que el derecho de legítima defensa sólo se puede invocar y aplicar en caso de actos de agresión armada. | UN | ونعتقد أن صياغة المادة 51 ذات طابع تقييدي وأن الحق المشروع في الدفاع عن النفس لا يمكن إذا اللجوء إليه وتطبيقه إلا في حالة العدوان المسلح. |
Filipinas considera que la formulación de un calendario realista estimularía a todos los gobiernos a dar muestras de voluntad política y a respetar sus compromisos. | UN | وترى الفلبين أن وضع جدول زمني واقعي من شأنه أن يشجع جميع الحكومات على البرهنة على اﻹرادة السياسية واحترام التزاماتها. |
En resumen, la delegación del Uruguay considera que la formulación de planes nacionales de educación exige la participación de toda la sociedad. | UN | ولذلك فإن وفد أوروغواي يرى أن وضع برامج وطنية في هذا المجال يقتضي مشاركة المجتمع بأسره. |
Sugerimos que, si queremos citar esa formulación, tendría que hacerse como una cita para demostrar que la formulación es lo que convinimos. | UN | ونقترح، إن شئنا وضع تلك الصياغة داخل أقواس اقتباس، أن تقدم بمثابة اقتباس لبيان أن الصياغة هي ما اتفقنا عليه. |
Se expresó la opinión de que la formulación anterior del texto del plan por programas bienal explicaba de forma más completa y clara la orientación del programa. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الصياغة السابقة لنص الخطة البرنامجية لفترة السنتين كانت تفسّر توجّه البرنامج على نحو أكمل وأوضح. |
El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. | UN | وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى. |
El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. | UN | وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى. |
Se expresó la opinión de que la formulación de los logros previstos no era viable con respecto a ciertas actividades relacionadas con los asuntos económicos y sociales. | UN | وتبدي، أيضا، رأي مؤداه أن صيغة اﻹنجازات المتوقعة من بعض اﻷنشطة التي تتناول الشؤون الاقتصادية والاجتماعية غير ممكنة التحقيق. |
Afirmó que el Fondo estaba tratando de lograr que las oficinas locales de otros donantes multilaterales y bilaterales participaran de manera más sistemática en el proceso de examen de programas y formulación de estrategias, sin dejar de reconocer al mismo tiempo que la formulación de una propuesta de programa para un país determinado era asunto de la incumbencia del gobierno del país de que se tratara y del FNUAP. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق يسعى ﻹشراك المكاتب المحلية للجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷخرى في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات بصورة أكثر انتظاما من منطلق الوعي، في نفس الوقت، بأن صياغة أي برنامج قطري مقترح هي مسألة بين الحكومة والصندوق. |
El Programa admitió que la formulación de proyectos debía mejorarse más. | UN | وأقر البرنامج بأن وضع المشاريع يحتاج إلى إدخال المزيد من التحسينات عليه. |
Se reconoció que la formulación eficaz de la política demográfica requería información exacta y algunas delegaciones encomiaron la labor de la División de Población, que había elaborado estimaciones comparables de indicadores demográficos, evaluando su calidad y poniéndolas a disposición del público. | UN | وتم التسليم بأن صوغ سياسات سكانية بشكل فعال يتطلب توفر معلومات دقيقة، وأثنى عدد من الوفود على ما قامت به شعبة السكان من عمل في مجال انتاج تقديرات قابلة للمقارنة للمؤشرات السكانية وتقييم نوعيتها وإتاحتها لجمهور واسع. |
Se consideró que la formulación de proyectos mundiales era altamente variable, y que a veces los objetivos y las medidas del rendimiento eran poco claros. | UN | 40 - ووجد أن تصميم المشاريع العالمية متباين بدرجة كبيرة، ولــه أهداف ومقاييس أداء غير واضحة في بعض الأحيان. |
75. Algunos miembros opinaban que la formulación de una objeción a una reserva era un auténtico derecho del Estado, dimanante de su soberanía, y no una simple facultad. | UN | 75- ورأى بعض الأعضاء أن صوغ اعتراض على تحفظ حق أصيل من حقوق الدولة، وهو نابع من سيادتها، وليس مجرد خيار. |
Evidentemente no es así, aunque es importante reconocer que la formulación y evolución de las normas sobre los derechos humanos internacionales no son procesos simples ni unidimensionales. | UN | ومن الواضح أن الأمر ليس كذلك، إلا أنه من المهم الإقرار بأن تشكيل وتطور معايير حقوق الإنسان الدولية ليس عملية إما أبيض أو أسود أو أنها عملية ذات بُعد واحد. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos considerables realizados a lo largo de los años, pero reconociendo que muchos países siguen teniendo dificultades enormes para crear una base de recursos humanos que les permita satisfacer sus necesidades económicas y sociales y que la formulación y aplicación de estrategias eficaces de recursos humanos requieren a menudo capacidades y recursos de los que no siempre disponen los países en desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالجهود الحثيثة التي بذلت على مر السنين، وإذ تسلم، مع ذلك، بأن العديد من البلدان لا تزال تواجه تحديات هائلة في تنمية مجموعة كافية من الموارد البشرية قادرة على تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وأن صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للموارد البشرية يتطلبان في كثير من الأحيان موارد وقدرات ليست متاحة دوما في البلدان النامية، |
Se señaló también que la formulación de reservas era un derecho soberano de los Estados que aseguraba la universalidad de los tratados multilaterales. | UN | ١٤٣ - وأشير أيضا إلى أن إبداء التحفظات هو حق من حقوق السيادة للدول مما يكفل عالمية المعاهدات المتعددة الاطراف. |
5. Conviene en que la formulación de los planes nacionales de adaptación debería basarse en la planificación de la adaptación ya existente y complementarla; | UN | 5- يتفق على أن تستند صياغة خطط التكيف الوطنية إلى تخطيط التكيف القائم وأن تُكمّله؛ |
También se ha destacado que la formulación, adopción y aplicación de todo conjunto de medidas de salud, probablemente en mayor proporción que en ningún otro ámbito, son resultado de un proceso social y político en que es esencial que estén representados todos los agentes. | UN | وثمة تشديد أيضا على أن رسم السياسة الصحية واعتمادها وتنفيذها يعتبر، ربما أكثر من أي نوع آخر من السياسات، حاصل عملية اجتماعية وسياسية يتعين أن يمثل فيها جميع الفاعلين ذوي الصلة. |