Considero que la gran mayoría de la población del mundo se ha beneficiado con la mundialización y, por cierto, algunos se han enriquecido mucho. | UN | وأرى أن الأغلبية الغالبة من سكان العالم تستفيد من العولمة. وحقق البعض منها مكاسب هائلة. |
Esto significa que la gran mayoría de personas que necesitan asistencia domiciliaria no dependen de la asistencia social. | UN | ويعني ذلك أن الأغلبية الساحقة للمحتاجين إلى رعاية، في ميدان الرعاية المنزلية، مستغنية عن نظام المساعدة الاجتماعية. |
Es importante destacar que la gran mayoría de Estados apoya ciertas opiniones y que sólo cuatro Estados se oponen a ellas. | UN | كما أن من الأهمية التشديد على أن الأغلبية العظمى للدول تؤيد آراء معينة وأن أربعة دول فحسب هي المعترضة عليها. |
Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo son de origen legítimo, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Esto es comprensible y justificable, puesto que la gran mayoría de los Estados Miembros que contribuyen a estas operaciones no están representados en el Consejo. | UN | وهذا أمر مفهوم وله مبرره حيث أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء التي تساهم في هذه العمليات غير ممثلة في المجلس. |
Habida cuenta de que la gran mayoría de la sociedad húngara desconocía aún los problemas que afrontaba la población romaní, era esencial educarla para sacar a la luz las causas de los prejuicios. | UN | وحيث أن الأغلبية الكبرى من المجتمع الهنغاري لا تزال غير مطلعة على المشاكل التي تواجه مجتمع الروما، فإن التثقيف أمر جوهري من أجل التمكن من تعرية أسس التعصب. |
El hecho de que la gran mayoría de los gastos se efectúen en euros subraya la ventaja de que se aplique un sistema basado en el euro. | UN | ومما يؤكد مزايا النظام المالي القائم على اليورو أن الأغلبية الساحقة من مصروفات الاتحاد تتم باليورو. |
Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo son de origen legítimo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأغلبية العظمى من الماس الخام المنتج في العالم تأتي من مصادر مشروعة، |
Creo que la gran mayoría de las delegaciones así lo entienden. | UN | وأعتقد أن الأغلبية العظمى من الوفود ستوافق على ذلك. |
Los fiscales que entendían en casos de este tipo eran conscientes de que la gran mayoría de mujeres detenidas estaban bajo el control de la delincuencia organizada. | UN | وكان المدعون العامون الذين عالجوا هذه الحالات يدركون أن الأغلبية الساحقة للنساء المحتجزات هن تحت سيطرة الجريمة المنظمة. |
La misión de investigación llegó a la conclusión de que la gran mayoría de las personas asentadas son desplazados de varias partes de Azerbaiyán. | UN | وخلصت لجنة تقصي الحقائق إلى أن الأغلبية العظمى من المستوطنين أشخاص مشردون من مناطق مختلفة في أذربيجان. |
El hecho de que la gran mayoría de la población posea ilegalmente armas pequeñas es motivo de especial preocupación. | UN | وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
Además, el hecho de que la gran mayoría de la población posea ilegalmente armas pequeñas es motivo de especial preocupación. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي أن الأغلبية العظمى من السكان تحوز أسلحة صغيرة بصورة غير شرعية. |
Además, los comentarios de los funcionarios indican que la gran mayoría están satisfechos con el servicio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ردود فعل الموظفين دلَّت على أن الأغلبية الساحقة منهم مقتنعة بهذه العملية. |
Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo son de origen legítimo, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo son de origen legítimo, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Observando que la gran mayoría de los diamantes en bruto que se producen en el mundo son de origen legítimo, | UN | وإذ تلاحظ أن الجزء الأكبر من الماس الخام المنتج في العالم يأتي من مصادر مشروعة، |
Quiero confirmar desde esta tribuna que la gran mayoría de estas organizaciones está trabajando con total tranquilidad con todas las autoridades sudanesas pertinentes. | UN | وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية. |
Se dispuso la prestación de asistencia de socorro provisional, puesto que la gran mayoría de los refugiados desea repatriarse lo antes posible. | UN | وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن. |
La Asamblea General tal vez desee tomar nota de que la gran mayoría de los países que aportan contingentes representados en el Grupo de Trabajo apoyaron la aprobación de la propuesta 2 como medida provisional. | UN | ولعل الجمعية العامة تريد الإحاطة علما بأن الأغلبية الغالبة من البلدان المساهمة بقوات الممثلة في الفريق العامل تؤيد اعتماد الاقتراح الثاني كترتيب مؤقت. |
23. En un futuro previsible, la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas y la ONUDI seguirán difundiendo datos con arreglo a la Rev.2, pues lo más probable es que la gran mayoría de sus miembros sigan presentando informes con arreglo a la Rev.2 o versiones anteriores. | UN | ٢٣ - وستواصل الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واليونيدو في المستقبل المنظور نشر البيانات بالتنقيح الثاني، وذلك على أساس أن اﻷكثرية الساحقة من أعضائهما ملزمة بالاستمرار في الابلاغ بالتنقيح الثاني أو بشكل أسبق عهدا. |
Se informó al Comité de que la gran mayoría de esos incidentes no se denuncian debido a la falta de confianza en el sistema de justicia israelí. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي. |