ويكيبيديا

    "que la igualdad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المساواة بين
        
    • أن المساواة في
        
    • بأن المساواة بين
        
    • أن مساواة
        
    • بأن المساواة في
        
    • تحقيق المساواة الفعلية بين
        
    • أن تكون المساواة بين
        
    • الاختيار على المساواة بين
        
    • إن مساواة
        
    • تحويل المساواة في
        
    • وأن المساواة بحكم
        
    • على أن تكافؤ فرص
        
    • بأن للمساواة بين
        
    • إلى أن المساواة
        
    • إدماج المساواة بين
        
    Cabe señalar que la igualdad de géneros es un elemento fundamental de todo el programa. UN ولا بد من إظهار أن المساواة بين الجنسين تشكل عنصرا أساسيا للبرنامج بأكمله.
    Sin embargo, subrayó también que la igualdad de género debería seguir siendo responsabilidad de todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك شدّد أيضاً على أن المساواة بين الجنسين ينبغي أن تظل مسؤولية على جميع كيانات الأمم المتحدة.
    En 1995 la ICA adoptó una resolución sobre la igualdad de género en las cooperativas, notando que la igualdad de género era una prioridad mundial para el movimiento cooperativista. UN ففي عام 1995، أصدر التحالف التعاوني الدولي قرارا عن المساواة بين الجنسين في التعاونيات، ملاحظا فيه أن المساواة بين الجنسين هي أولوية عالمية للحركة التعاونية.
    Al mismo tiempo, Venezuela reitera que la igualdad de deberes y derechos de los Estados exige la revisión de la facultad de veto. UN وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض.
    Su Gobierno está plenamente convencido de que la igualdad de género es posible. UN وقال إن حكومته مقتنعة كل الاقتناع بأن المساواة بين الجنسين أمر ممكن.
    El examen de la legislación congoleña permite comprobar que la igualdad de los sexos constituye un principio jurídico consagrado. UN إن بحث التشريعات الكونغولية يتيح ملاحظة أن المساواة بين الجنسين تشكل مبدأ قانونيا مكرسا.
    Namibia cree que la igualdad de género y la habilitación social y jurídica de la mujer son decisivas si deseamos cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تعتقـد ناميبيـا أن المساواة بين الرجال والنساء وتمكين المرأة ضروريان لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas prácticas jurídicas demuestran que la igualdad de género en una esfera tan importante como las relaciones laborales quedaron aseguradas no sólo mediante actos jurídicos sino también en la práctica, lo que garantiza la aplicación tangible de ese principio. UN وتبين تلك الممارسة القضائية أن المساواة بين الجنسين في مجال هام مثل مجال علاقات العمل لا تكفله الصكوك القانونية فحسب ولكنه مكفول أيضا من الناحية العملية، ومن ثم يضمن التنفيذ الملموس للمبدأ المذكور.
    Se insistió en que la igualdad de género sólo podía conseguirse si las mujeres trabajaban de consuno y en asociación con los hombres. UN وأكد أن المساواة بين الجنسين لا يمكن أن تتحقق إلا بعمل المرأة والرجل معا في إطار من الشراكة.
    El Gobierno de China siempre ha sostenido que la igualdad de género es una pauta de la civilización de cada sociedad. UN تؤكد الحكومة الصينية دائما أن المساواة بين الجنسين مقياس هام لتنمية أي مجتمع.
    Es esencial asimismo insistir en que la igualdad de género ha de seguir siendo el mandato de todas las entidades de las Naciones Unidas. UN ومن الضروري أيضا التأكيد على أن المساواة بين الجنسين ستظل مهمة جميع كيانات الأمم المتحدة.
    Se comprueba en ese estudio que la igualdad de los sexos está consagrada expresamente en la legislación sobre la educación de la mitad de los cantones. UN وتبين هذه الدراسة أن المساواة بين الجنسين منصوص عليها صراحة في التشريعات التعليمية في نصف الكانتونات.
    Cabe observar también que la igualdad de trato con respecto al derecho a contraer matrimonio significa que la poligamia es incompatible con ese principio. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Cabe observar también que la igualdad de trato con respecto al derecho a contraer matrimonio significa que la poligamia es incompatible con ese principio. UN ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Cabe observar también que la igualdad de trato con respecto al derecho a contraer matrimonio significa que la poligamia es incompatible con ese principio. UN وتجدر أيضا الإشارة إلى أن المساواة في المعاملة فيما يتصل بالحق في التزوج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ.
    Asimismo se reconoció que la igualdad de género es uno de los elementos que constituyen la base del desarrollo sostenible. UN وسلم أيضا بأن المساواة بين الجنسين هي من بين العناصر التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Los responsables de la elaboración de políticas de algunos países creían que la igualdad de género ya se había alcanzado y no hacían falta más fondos. UN ويعتقد مقررو السياسات في بعض البلدان بأن المساواة بين الجنسين قد تحققت فعلا وأنه لم تعد هناك حاجة إلى التمويل.
    Al mismo tiempo, se reconoce cada vez más que la igualdad de género es decisiva para el crecimiento económico sostenible y equitativo. UN كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف.
    Por encima de todo, más países han entendido que la igualdad de la mujer es un requisito para el desarrollo. UN وقبل كل شيء، أصبحت المزيد من البلدان تدرك أن مساواة المرأة بالرجل شرط أساسي للتنمية.
    :: Un trato potencialmente diferente: los Estados deben reconocer que la igualdad de trato puede no ser suficiente para superar las desigualdades, especialmente cuando la igualdad de trato va en detrimento de las mujeres; UN :: المعاملة المختلفة المحتملة: يتعين على الدول أن تسلم بأن المساواة في المعاملة قد لا تكون كافية للتغلب على أوجه عدم المساواة، وخاصة عندما تؤدي المساواة في المعاملة إلى وضع المرأة في مركز أضعف؛
    El Gobierno esloveno está consciente de que la igualdad de facto entre el hombre y la mujer no se puede lograr sencillamente mediante leyes; de hecho, para eliminar las consecuencias de los papeles estereotipados del hombre y la mujer prevalentes en la sociedad eslovena será preciso recurrir a la acción afirmativa y a medidas provisionales especiales. UN تدرك حكومة سلوفينيا أنه لا يمكن تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل بمجرد سن التشريعات المناسبة، بل إن القضاء على عواقب اﻷدوار النمطية الموجودة للمرأة والرجل في مجتمع سلوفينيا يستدعي اتخاذ إجراءات إيجابية وتدابير مؤقتة خاصة.
    Se debe prestar una atención urgente a garantizar que la igualdad de género se integre en las políticas de sostenibilidad ambiental. UN ويتعين إيلاء اهتمام عاجل لكفالة أن تكون المساواة بين الجنسين مدرجة في سياسات الاستدامة البيئية.
    Se determinó que la igualdad de género sería el primer objetivo, pues abarcaba las actividades de todas las organizaciones de las Naciones Unidas y exigía un criterio totalizador, que comprendía el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y otros colaboradores. UN ووقع الاختيار على المساواة بين الجنسين كهدف أول، نظرا لأن مسألة المساواة بين الجنسين داخلة في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا يشمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين.
    Israel dijo que la igualdad de la mujer sin lugar a dudas siempre había formado parte del discurso público. UN وقالت إسرائيل إن مساواة المرأة كانت دائماً وبشكل واضح جزءاً من الخطاب العام.
    Al celebrar el mundo ese aniversario, debemos trabajar unidos para garantizar que la igualdad de derechos de hombres y mujeres consagrada en la Carta de las Naciones Unidas se haga realidad. UN وإذ يحتفل العالم بهذه المناسبة، لنعمل معا لضمان تحويل المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، التي تضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة، إلى واقع فعلي.
    El Comité observa con satisfacción que se ha incorporado la Convención en la legislación de Estonia y que esta prevalece sobre la legislación nacional contradictoria, así como que la igualdad de derecho se está convirtiendo en una realidad en ese país. UN 81 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح إدماج الاتفاقية في القانون الإستوني ومنحها الأسبقية على القوانين الوطنية وأن المساواة بحكم القانون قد أصبحت واقعا في إستونيا.
    En cuanto a las cuestiones de género, la República Checa reiteró que la igualdad de acceso a la educación sin discriminación era una parte fundamental del sistema jurídico. UN وعن القضايا الجنسانية، أعادت الجمهورية التشيكية التأكيد على أن تكافؤ فرص الالتحاق بالتعليم دون تمييز يمثل جزءاً أساسياً من النظام القانوني.
    218. La ONUDI es consciente de que la igualdad de género y la potenciación de la mujer, en especial su potenciación económica, tienen un considerable impacto positivo en el crecimiento económico sostenido y el desarrollo industrial sostenible. UN 218- وتسلّم اليونيدو بأن للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وخصوصا تمكين المرأة اقتصاديا، أثرا إيجابيا كبيرا على النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الصناعية المستدامة.
    El método consiste en responder preguntas sobre la manera en que la igualdad de género es incorporada en la cultura y el trabajo del parlamento. UN وينطوي هذا النهج على الرد على الأسئلة المتعلقة بطريقة إدماج المساواة بين الجنسين في ثقافة البرلمان وأعماله؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد