Además, han reafirmado que la igualdad entre hombres y mujeres es un derecho fundamental y que habría que intensificar la cooperación regional. | UN | وذكرت أنهم أكدوا من جديد فضلا عن ذلك أن المساواة بين الجنسين حق أساسي وأنه يجب توثيق التعاون اﻹقليمي. |
Asimismo, considera que la igualdad entre los magistrados es un principio fundamental del sistema internacional de solución de controversias entre Estados. | UN | ومن رأي المجموعة أيضا أن المساواة بين القضاة تعد مبدأ أساسيا لنظام الفصل في المنازعات القائمة بين الدول. |
La sociedad debería darse cuenta de que la igualdad entre el hombre y la mujer podría mejorar todas las esferas de la vida social, política y económica. | UN | وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Ambos llevan a la propuesta de que la igualdad entre ambos sexos es una de las condiciones del desarrollo. | UN | وتؤدي الحركتان إلى الفرضية القائلة بأن المساواة بين الجنسين هي إحدى شروط التنمية. |
También se reconoció que la igualdad entre los géneros era uno de los elementos que constituían la base del desarrollo sostenible. | UN | وتسلّم أيضا بأن المساواة بين الجنسين تعتبر إحدى العوامل التي تشكل الأساس بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
Destacando que la igualdad entre el hombre y la mujer y el respeto de los derechos de todos los miembros de la familia son elementos indispensables para el bienestar de la familia y de la sociedad en general, | UN | وإذ تؤكد أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق جميع أفراد اﻷسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه اﻷسرة والمجتمع بأسره، |
En el Artículo se pone de relieve el hecho de que la igualdad entre el hombre y la mujer es un requisito previo para el goce pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales por parte de la mujer. | UN | وتؤكد هذه المادة على أن المساواة بين الرجل والمرأة شرط مسبق لتمتع المرأة بالكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Ello suponía que la igualdad entre hombres y mujeres no implicaba meramente derechos de la mujer sino derechos humanos, a fin de que la mujer no se viera automáticamente estereotipada. | UN | وهذا يعني أن المساواة بين الرجل والمرأة لا تقتصر على حقوق المرأة فحسب، بل تنطوي كذلك على حقوق الإنسان، وذلك لئلا تتعرض المرأة لمعاملة نمطية تلقائية. |
Sin embargo, no cabe duda de que la igualdad entre los géneros no figura entre las principales prioridades de los partidos políticos. | UN | ومن الجلي رغم ذلك، أن المساواة بين الجنسين تحتل مستوى أدنى من الأولوية لدى الأحزاب السياسية. |
:: Reitera que la igualdad entre los géneros es fundamental para el desarrollo general y el ejercicio de los derechos sexuales y reproductivos; | UN | :: يؤكد من جديد أن المساواة بين الجنسين هي مفتاح التنمية الشاملة وتحقيق الحقوق الجنسية والإنجابية. |
Cabe señalar que la igualdad entre el hombre y la mujer se ha incluido ahora como principio general en el artículo 3. | UN | وأود الإشارة إلى أن المساواة بين الرجل والمرأة قد أدرجت الآن كمبدأ عام في المادة 3. |
Somos conscientes de que la igualdad entre hombres y mujeres no es una cuestión que afecte exclusivamente a estas últimas. La cuestión afecta a toda la sociedad griega, dado que las mujeres constituyen el 52% de la población del país. | UN | ونحن على بيِّنة من أن المساواة بين الرجال والنساء ليست مشكلة تهم المرأة وحدها بل هي قضية تهم المجتمع اليوناني بأسره باعتبار أن نسبة 52 في المائة من مجموع سكان اليونان هم من النساء. |
La organización está convencida de que la igualdad entre los géneros y la plena participación de la mujer traerán consigo la erradicación de la pobreza y la violencia. | UN | ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف. |
Reconociendo que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer constituyen una contribución indispensable a la labor de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يمثلان إسهاما أساسيا في عمل الأمم المتحدة، |
El Gobierno también reconoce que la igualdad entre los géneros contribuye al crecimiento económico al promover las aptitudes y la creatividad de todas las personas. | UN | كما تعترف الحكومة بأن المساواة بين الجنسين تسهم في النمو الاقتصادي بتعزيز مهارات جميع الأشخاص والتشجيع على إبداعهم. |
Reconocemos que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son importantes para el desarrollo sostenible y nuestro futuro común. | UN | ونسلم بأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران هامان للتنمية المستدامة ولمستقبلنا المشترك. |
Reafirmando que la igualdad entre el hombre y la mujer reviste fundamental importancia para lograr el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للمساواة بين الجنسين أهمية بالغة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة، |
Creemos que la igualdad entre los géneros es fundamental para lograr el desarrollo sostenible. | UN | ونعتقد أن تحقيق المساواة بين الجنسين بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Esto supondrá convencer a los hombres de que la igualdad entre los géneros no redunda en una pérdida para ellos, sino en un beneficio para la sociedad en su conjunto. | UN | وسيتطلب ذلك إقناع الرجال بأن تحقيق المساواة بين الجنسين لا يشكل خسارة لهم بل مكسبا للمجتمع ككل. |
(Sr. Albin, México) destacar que la igualdad entre hombres y mujeres debe fundamentarse en la dignidad humana. | UN | وقال إنه يتوجب في هذا الصدد أن تكون المساواة بين الرجل والمرأة قائمة على أساس احترام الكرامة اﻹنسانية. |
Reafirmamos que la igualdad entre los géneros y la promoción y protección del goce pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer son esenciales para conseguir progresos en materia de desarrollo, seguridad y derechos humanos. | UN | 10 - ونؤكد مجددا على أن مساواة الجنسين وتعزيز وحماية تمتع المرأة الكامل بجميع حقوق الإنسان وبالحريات الأساسية أمور لا غنى عنها من أجل المضي قدما في مسيرة التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
La oradora afirma que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer son imprescindibles para la promoción del desarrollo y la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقالت إن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لتعزيز التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malta tiene la firme convicción de que la educación es la principal estrategia a largo plazo que logrará que la igualdad entre los sexos sea un componente natural de la cultura del país. | UN | ٤ - وقال إن مالطة تؤمن بشدة بأن التعليم هو الاستراتيجية الرئيسية الطويلة اﻷجل التي سوف تكفل أن تصبح المساواة بين الجنسين عنصرا طبيعيا في الثقافة الوطنية. |
- Conseguir que la igualdad entre los hombres y las mujeres sea el elemento integral de todas las actividades del ACNUR. | UN | • إدراج المساواة بين الجنسين كجزء لا يتجزأ من جميع أنشطة المفوضية. |
La Junta Ejecutiva del UNICEF vela por que la igualdad entre los géneros se incorpore de manera visible y expresa, como cuestión intersectorial, en todas las esferas prioritarias del plan estratégico de mediano plazo y en todos los indicadores pertinentes, como parte del proceso de examen de mitad de período de 2008. | UN | يضمن المجلس التنفيذي لليونيسيف إدماج المساواة بين الجنسين بشكل جلي وواضح بوصفها مسألة شاملة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في كل مجالات التركيز والمؤشرات ذات الصلة كجزء من عملية استعراض منتصف المدة لعام 2008. |
Es importante considerar que la igualdad entre los géneros es crítica para el logro de todos los objetivos de desarrollo del Milenio y no exclusivamente en el contexto del objetivo 3. | UN | ومن المهم اعتبار المساواة بين الجنسين عنصرا حاسما لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، بدلا من مراعاته فقط في سياق الهدف الإنمائي للألفية رقم 3. |
Desde un punto de vista constitucional, es gratificante que Guinea haya ratificado la Convención sin ninguna reserva y que la igualdad entre el hombre y la mujer se haya consagrado en la Constitución. | UN | ومن الناحية الدستورية، فإنه مما يبعث على الارتياح أن غينيا صدَّقت على الاتفاقية دون تحفظ وأن المساواة بين الرجل والمرأة واردة في الدستور. |
En 1997, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos inició la aplicación de un proyecto, elaborado en colaboración con la División para el Adelanto de la Mujer, con objeto de que la igualdad entre los géneros fuera uno de los componentes principales de su programa de cooperación técnica. | UN | 23 - وخلال عام 1997 باشرت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تنفيذ مشروع، وضع بالتعاون مع شُعبة النهوض بالمرأة، الهدف منه جعل المساواة بين الجنسين محور برنامج التعاون التقني للمفوضية. |
La igualdad entre los géneros ha sido un objetivo importante de esa asistencia: 206 millones de dólares asignados a programas cuyo objetivo principal era la igualdad entre los géneros, y 633 millones de dólares a programas en que la igualdad entre los géneros era un objetivo secundario. | UN | وكانت المساواة بين الجنسين هدفاً هاماً في إطار هذه المساعدة: إذ تم تخصيص 206 ملايين دولار للبرامج التي تتوخى من المساواة بين الجنسين هدفاً رئيسياً، و 633 مليون دولار للبرامج التي تتوخى منه هدفاً ثانوياً. |