En cualquier caso, Argelia estima que la importancia de dicha cuestión justifica que la CDI la examine con carácter prioritario. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن الجزائر ترى أن أهمية هذه المسألة تسوغ منح لجنة القانون الدولي لها اﻷولوية في الدراسة. |
136. La Comisión tomó nota de que la importancia de los beneficios indirectos iba en rápido aumento. | UN | ٦٣١ ـ ولاحظت اللجنة أن أهمية الفوائد العرضية تتزايد بسرعة. |
Es de señalar asimismo que la importancia de las economías de escala varía considerablemente según las industrias. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
También se afirma que la importancia de una disposición de ese tipo reside principalmente en que proporciona un principio rector respecto de la prohibición de la discriminación, que siempre ha de respetarse. | UN | كما ذكر أيضاً أن أهمية هذا الحكم تكمن في أنه، قبل كل شيء، يقدم مبدأً توجيهياً يتعلق بحظر التمييز، يتعين دائماً احترامه. |
Les reto a rechazar la pretensión del Presidente Bush de que la importancia de las Naciones Unidas viene definida por la aquiescencia de las Naciones Unidas a las políticas de Washington. | UN | وأطالبكم برفض ادعاء الرئيس بوش بأن أهمية الأمم المتحدة تتحدد بإذعان الأمم المتحدة لسياسات واشنطن. |
Es de señalar asimismo que la importancia de las economías de escala varía considerablemente según los sectores. | UN | كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات. |
Todos consideramos que la importancia de las Naciones Unidas es axiomática. | UN | فنحن جميعا نعتبر أن أهمية اﻷمم المتحدة أصبحت أمرا بديهيا. |
No cabe duda de que la importancia de la retención de beneficios por las empresas tiende a aumentar con el desarrollo económico y la industrialización. | UN | وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع. |
También reconocemos que la importancia de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI va más allá del mundo islámico. | UN | ونحن نـــدرك أيضا أن أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتـــمر اﻹسلامي يتجاوز كثيرا العالم اﻹسلامي. |
Somos plenamente conscientes de que la importancia de esos aspectos seguirá aumentando para adaptarse al avance de la mundialización. | UN | ونعي تماما أن أهمية هذين البعدين ستظل تتزايد لمواكبة تقدم العولمة. |
Se señaló que la importancia de las disposiciones de la citada resolución había quedado confirmada por varias misiones políticas especiales realizadas con éxito desde entonces. | UN | وأُعلن أن أهمية أحكام ذلك القرار تأكدت بعدد البعثات السياسية الخاصة الناجحة المضطلع بها منذ ذلك الحين. |
La Mesa opina que la importancia de la Convención justifica que se dejen de lado las consideraciones de calendario. | UN | ويرى المكتب التنفيذي أن أهمية الاتفاقية تجُبُ أي اعتبارات تقويمية. |
Es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el actual panorama negativo de la limitación de los armamentos y el desarme no significa que la importancia de esos elementos esté disminuyendo. | UN | ومع ذلك، فإن الصورة السلبية الراهنة لتحديد الأسلحة ونزع السلاح لا تعني أن أهمية تحديد الأسلحة ونزع السلاح تتضاءل. |
Así pues, es más que evidente que la importancia de la Convención va en aumento. | UN | وعليه، فقد بات من الواضح تماما أن أهمية هذه الاتفاقية في ازدياد. |
La proporción de las exportaciones de dichos países a Europa ha aumentado, mientras que la importancia de Europa como destino ha disminuido en el caso de todos los demás. | UN | فنسبة صادراتها إلى أوربا ازدادت على حين أن أهمية أوروبا كوجهة قد تناقصت بالنسبة للجهات الأخرى جميعها. |
A este respecto, quisiera recalcar que la importancia de este examen debería verse en el marco del seguimiento integrado y coordinado de las decisiones adoptadas en las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد على أن أهمية مثل هذا الاستعراض ينبغي أن ينظر إليها ضمن إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة. |
La Organización es ahora más necesaria que nunca y a medida que pasan los años parece que la importancia de la Carta va creciendo. | UN | ولم تكن الحاجة إلى هذه المنظمة أكبر أبدا، وكلما يمر عام، يبدو أن أهمية ميثاقنا وصلاحيته تزدادان. |
También se dijo que la importancia de la no proliferación debería estar reflejarse debidamente en el plan por programas bienal. | UN | وأُعرب أيضاً عن الرأي بأن أهمية عدم الانتشار ينبغي أن ترد على نحو واف في الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Asimismo, las organizaciones informaron de que la importancia de la diversidad, incluida la diversidad geográfica, se ponía de relieve en los programas de orientación de los directivos superiores. | UN | كما أفادت المنظمات بأن أهمية التنوع، بما في ذلك التنوع الجغرافي، قد أدرجت في البرامج التعريفية لكبار المديرين. |
Debido a que la cultura involucra tanto un sentido histórico como sentimientos de pertenencia profundamente emocionales, debemos reconocer que la importancia de la cultura para la gobernanza urbana en parte emana de su fuerza política; | UN | ونظراً لأن الثقافة تشمل إحساساً بالتاريخ ومشاعر عميقة بالانتماء، لذا ينبغي أن نعترف بأن أهمية الثقافة بالنسبة للإدارة الحضرية تنشأ إلى حد ما من قوتها السياسية؛ |