ويكيبيديا

    "que la imposición de sanciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بأن فرض الجزاءات
        
    • أن فرض الجزاءات
        
    • أن فرض جزاءات
        
    • أن فرض العقوبات
        
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII ha causado especiales problemas económicos que perjudican a terceros Estados, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية واجتماعية ضارة في الدول الثالثة،
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII ha causado especiales problemas económicos que perjudican a terceros Estados, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية ضارة في الدول الثالثة،
    Es importante recordar que la imposición de sanciones es más un proceso político y administrativo que un proceso judicial. UN ومن المهم أن نتذكر أن فرض الجزاءات عملية سياسية وإدارية أكثر منها عملية قانونية.
    Aunque muchos consideraran que la imposición de sanciones era una medida punitiva, me complace informarles de que el pueblo liberiano estimaba que las sanciones eran prudentes y correctivas. UN ورغم أن فرض الجزاءات نظر إليه كثيرون على أنه عقاب، فإنني ممتن بأن أبلغ الجمعية بأن شعب ليبريا نظر إلى الجزاءات كإجراء حصيف تصحيحي.
    Sin embargo, los magistrados, en particular, han determinado que la imposición de sanciones pecuniarias en algunas de esos casos tendrá muchos efectos positivos. UN بيد أن القضاة، بصورة خاصة، قرروا أن فرض جزاءات مالية على مقدمي بعض هذه الطلبات ستكون له آثار مفيدة عديدة.
    Insistieron en que la imposición de sanciones a algunos países había tenido efectos adversos sobre la economía de varios países vecinos y pidieron al CAC que siguiera examinando esa cuestión. UN وأكدت هذه الوفود أن فرض جزاءات على بعض البلدان كان له آثار سيئة في اقتصاد عدد من البلدان المجاورة، وطلبت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Más aun, consideramos que la imposición de sanciones no debe ser general sino que se debe limitar a esferas específicas. UN من جهة أخرى، نرى أن فرض العقوبات يجب ألا يكون شاملا، وإنما يقتصر على نواحي محددة.
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII ha causado especiales problemas económicos que perjudican a terceros Estados, y que es necesario redoblar los esfuerzos por superarlos, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود لمعالجة هذه المشاكل،
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII ha causado especiales problemas económicos que perjudican a terceros Estados, y que es necesario redoblar los esfuerzos por superarlos, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود لمعالجة هذه المشاكل،
    Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación recordaron que la imposición de sanciones es una cuestión sumamente preocupante para los Países No Alineados. UN ٣٧ - وذكّر وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بأن فرض الجزاءات مسألة تثير قلقاً بالغاً لدى بلدان عدم الانحياز.
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII ha causado especiales problemas económicos que perjudican a terceros Estados, y que es necesario redoblar los esfuerzos por superarlos, UN " وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود لمعالجة هذه المشاكل،
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos a terceros Estados y que es necesario intensificar los esfuerzos para hacer frente eficazmente a esos problemas, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل بفعالية،
    Reconociendo que la imposición de sanciones en virtud del Capítulo VII de la Carta ha causado especiales problemas económicos que perjudican a terceros Estados, y que es necesario redoblar los esfuerzos por superarlos, UN وإذ تسلم بأن فرض الجزاءات بموجب الفصل السابع قد أحدث مشاكل اقتصادية خاصة في دول ثالثة، وبأن من الضروري تكثيف الجهود لمعالجة هذه المشاكل،
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia desea subrayar especialmente que la imposición de sanciones representa una flagrante violación de los derechos humanos fundamentales que la Carta de las Naciones Unidas garantiza a todos los hombres y mujeres de todas las naciones. UN وتود حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على وجه الخصوص أن تشدد على أن فرض الجزاءات يمثل انتهاكا جسيما لحقوق الانسان اﻷساسية المضمونة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة للبشر جميعا رجالا ونساء ولجميع الدول.
    La situación es más preocupante todavía porque la experiencia ha demostrado que la imposición de sanciones causa tremendos sufrimientos a los grupos vulnerables del país que es objeto de ellas y no logra la modificación de la conducta de su Gobierno. UN وتثير هذه الحالة قلقا أكبر ﻷن التجربة دللت على أن فرض الجزاءات يؤدي إلى إنزال معاناة هائلة بالمجموعات الضعيفة للبلد المستهدف، وليس إلى تغيير سلوك حكومته.
    La misión desea señalar que varias organizaciones gubernamentales, en particular grupos de mujeres, manifestaron que la imposición de sanciones económicas a Nigeria tendría efectos devastadores para el país, en particular para las mujeres y los niños. UN وتود البعثة أن تشير إلى أن منظمات غير حكومية كثيرة ولا سيما الجماعات النسائية أعربت عن وجهة نظر مفادها أن فرض الجزاءات الاقتصادية على نيجيريا سيلحق الخراب بالبلد وسيضر النساء واﻷطفال بصفة خاصة.
    En vista de que la imposición de sanciones y sus efectos económicos adversos para terceros Estados no tiene relación alguna con las instituciones de Bretton Woods o con la ayuda bilateral, toda referencia que se haga a ellas en el contexto del actual debate es improcedente. UN وبما أن فرض الجزاءات وآثارها السلبية على الدول الثالثة لا علاقة لها بمؤسسات بريتون وودز أو بالمعونة الثنائية، فإن أي إشارة إليها في سياق النقاش الحالي غير ذات صلة بالموضوع.
    Insistieron en que la imposición de sanciones a algunos países había tenido efectos adversos sobre la economía de varios países vecinos y pidieron al Comité Administrativo de Coordinación que siguiera examinando esa cuestión. UN وأكدت هذه الوفود أن فرض جزاءات على بعض البلدان كان له آثار سيئة في اقتصاد عدد من البلدان المجاورة، وطلبت إلى لجنة التنسيق اﻹدارية أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض.
    Además, señaló que la imposición de sanciones podía ocasionar daños irreparables y provocar perjuicios accidentales considerables; por tanto, convenía que la Secretaría evaluara previamente esas sanciones. UN كما لاحظ أن فرض جزاءات قد يؤدي إلى إلحاق أضرار جسيمة وإنزال أذى كبير بأطراف جانبية؛ ولهذا يقتضي الأمر من الأمانة العامة أن تضع تقييما مسبقا لهذه الجزاءات.
    Mantenía que la imposición de sanciones era fundamentalmente un acto político promovido por los Estados Unidos de América con el objeto de castigar a Eritrea, entre otras cosas por haber criticado públicamente la política exterior de los Estados Unidos en el Cuerno de África. UN وترى إريتريا أن فرض جزاءات هو في جوهره عمل سياسي، تشجعه الولايات المتحدة الأمريكية، ويهدف إلى عقابها على عدة أمور، من بينها انتقادها علنا للسياسة الخارجية للولايات المتحدة في القرن الأفريقي.
    Respecto de las causas económicas de los éxodos en masa, señaló que la imposición de sanciones internacionales empeoraba la situación económica y las condiciones de vida y creaba un clima propicio a la migración, particularmente a los Estados vecinos, como en el caso del Iraq. UN ولوحظ، في سياق اﻷسباب الاقتصادية للهجرة الجماعية، أن فرض العقوبات الدولية أدى إلى قيام ظروف اقتصادية ومعيشية صعبة وخلق مناخاً ملائماً للهجرة، خاصة إلى البلدان المجاورة، كما هو الشأن بالنسبة للعراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد