Es cierto que la información contenida en ese informe es muy amplia, inteligentemente presentada e ilustrativa. | UN | ومن المؤكد أن المعلومات الواردة في التقرير شاملة وذكية العرض وموضحة للوقائع. |
En la Tercera Comisión escuchamos al representante del Irán aducir que la información contenida en el proyecto de resolución no era actualizada. | UN | لقد سمعنا في اللجنة الثالثة ممثل إيران يعتبر أن المعلومات الواردة في مشروع القرار قد عفى عليها الزمن. |
El Estado parte consideraba que la información contenida en ellos trataba de exagerar la situación de una forma desproporcionada. | UN | وترى الدولة الطرف أن المعلومات الواردة في تلك التقارير حاولت تضخيم الوضع بطريقة غير متناسبة. |
Todas las organizaciones declararon que la información contenida en las directrices vigentes eran lo suficientemente claras para administrar ese subsidio. | UN | وأفادت جميع المنظمات بأن المعلومات الواردة في المبادئ التوجيهية الحالية واضحة بما يكفي لتمكينها من صرف البدل. |
La Comisión Consultiva señala que la información contenida en los párrafo 39 y 40 de las estimaciones no constituye una aclaración suficiente y satisfactoria tal como ha solicitado la CCAAP. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المعلومات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ من التقديرات لا تقدم توضيحا كافيا ومرضيا على النحو الذي طلبته. |
El Subcomité observó que la información contenida en los documentos de trabajo no siempre estaba actualizada y pidió a la Secretaría que continuase recopilando información sobre los territorios en cooperación con las Potencias administradoras. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن المعلومات الواردة في ورقات العمل ليست مستوفاة في جميع الحالات وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تواصل جمع المعلومات عن اﻷقاليم المذكورة بالتعاون مع الدول القائمة باﻹدارة. |
Se podrá observar que la información contenida en la mencionada carta del representante grecochipriota es intencionadamente falsa y tiene por objeto despistar a la opinión pública mundial mediante la manipulación de este lamentable accidente. | UN | وسيتبين أن المعلومات الواردة في الرسالة المذكورة أعلاه للممثل القبرصي اليوناني هي معلومات خاطئة عمدا وتستهدف تضليل الرأي العام العالمي من خلال استغلال مثل هذا الحادث المؤسف. |
Es cierto que la información contenida en el informes inicial y en el documento de base era insuficiente, pero la delegación ha paliado esta carencia mediante respuestas muy completas, que han sido para Lord Colville una ayuda inestimable y permiten tener confianza en el futuro. | UN | وصحيح أن المعلومات الواردة في التقرير اﻷولي وفي الوثيقة اﻷساسية لم تكن كافية وأن الوفد تدارك ذلك بإجاباته الوافية جدا التي أفادته للغاية والتي تبعث على التفاؤل بالمستقبل. |
Otras delegaciones estimaron que la información contenida en él era muy pertinente, pero que se requería un estudio más a fondo por expertos en materia de población en las capitales antes de que pudiera celebrarse un debate sustantivo en la Junta Ejecutiva. | UN | ورأت وفود أخرى أن المعلومات الواردة في الرسم على قدر كبير من اﻷهمية إلا أنها تتطلب مزيدا من الدراسة والنظر من جانب خبراء شؤون السكان في العواصم قبل طرحها لمناقشة فنية في المجلس التنفيذي. |
El Relator Especial ha considerado que la información contenida en esas denuncias constituye un marco apropiado para el examen de sus observaciones en el capítulo relativo a las conclusiones y recomendaciones. | UN | فقد وجد المقرر الخاص أن المعلومات الواردة في هذه التقارير تشكل خلفية مناسبة للنظر في ملاحظاته الواردة في الفصل المتضمن للاستنتاجات والتوصيات. |
Otras delegaciones estimaron que la información contenida en él era muy pertinente, pero que se requería un estudio más a fondo por expertos en materia de población en las capitales antes de que pudiera celebrarse un debate sustantivo en la Junta Ejecutiva. | UN | ورأت وفود أخرى أن المعلومات الواردة في الرسم على قدر كبير من اﻷهمية إلا أنها تتطلب مزيدا من الدراسة والنظر من جانب خبراء شؤون السكان في العواصم قبل طرحها لمناقشة فنية في المجلس التنفيذي. |
Sin embargo, dijo que la información contenida en la lista del Grupo de Trabajo era insuficiente para llevar a cabo una investigación eficaz o incluso, en algunos casos, identificar a los desaparecidos. | UN | غير أنه ذكر أن المعلومات الواردة في قائمة الفريق العامل لا تكفي لإجراء تحقيق فعال أو حتى للقيام في بعض الحالات بتحديد هوية الأشخاص المفقودين. |
27. Se afirmó que la información contenida en la documentación que obraba en poder del Grupo de trabajo era útil para identificar las prioridades de la asistencia técnica. | UN | 27- وذُكِر أن المعلومات الواردة في الوثائق المعروضة على الفريق العامل مفيدة في تحديد أولويات المساعدة التقنية. |
25. El Sr. Lallah opina que la información contenida en los párrafos 17 a 19 del proyecto de directrices desde colocarse después del párrafo 106, es decir, al final de la sección sobre la preparación de los informes periódicos. | UN | 25- السيد لالاه أعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الفقرات من 17 إلى 19 من مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي وضعها بعد الفقرة 106، أي عند نهاية القسم المتعلق بإعداد التقارير الدورية. |
Los Estados partes deben ser conscientes de que la información contenida en el informe inicial y los informes anuales es fundamental para lograr la plena aplicación de la Convención, y también puede ser útil para apoyar los esfuerzos de movilización de recursos. | UN | وينبغي أن تدرك هذه الدول أن المعلومات الواردة في التقارير الأولية والتقارير السنوية هي معلومات أساسية للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وأنها يمكن أن تدعم أيضاً الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد. |
Se señaló que la información contenida en la base de datos estaba a disposición de los Estados Miembros que la solicitaran. | UN | وأفيد بأن المعلومات الواردة في قاعدة البيانات متاحة للدول اﻷعضاء عند الطلب. |
El Estado Parte arguye que la información contenida en el certificado corresponde perfectamente al historial médico y que eso refuta los argumentos de que el Sr. Zheludkov no tuvo la posibilidad de consultar su historial. | UN | وتحاج الدولة الطرف بأن المعلومات الواردة في الشهادة تتمشى تماماً مع محتويات السجل الطبي وهذا يدحض الإدعاء بأنه لم يسمح للسيد زيلودكوف بالإطلاع على سجلاته الطبية. |
Se recordó que el Grupo de Trabajo no había incorporado la noción de " mostrar " en la definición de " escrito " por estimar que la información contenida en el mensaje de datos pudiera ser procesable por medios electrónicos sin necesidad de que pudiera ser mostrada. | UN | وأشير الى أن الفريق العامل لم يعتمد مفهوم " العرض " باعتباره عنصرا من عناصر تعريف " الكتابة " ، ﻷنه سـلم بأن المعلومات الواردة في رسـالة البيانات قد تكون قابلة للمعالجة بآلة ولكن غير قابلة للعرض. |
Entre ellas cabía mencionar la importancia de que los titulares de mandatos mantuvieron su credibilidad no sólo a nivel individual, sino de forma colectiva, así como de que limitaran sus observaciones a sus mandatos y velaran por que la información contenida en sus respectivos informes estuviera fundamentada en hechos, no en opiniones. | UN | وتشمل هذه القضايا أهمية الحفاظ على مصداقية المكلفين بولايات، لا بشكل فردي فحسب بل جماعياً أيضاً، وأهمية أن تقتصر ملاحظات المكلفين بولايات على ولاياتهم وضمان أن تكون المعلومات الواردة في تقاريرهم قائمة على أسس متينة قوامها الوقائع لا الآراء. |
El orador dijo, en respuesta a una pregunta, que la información contenida en los inventarios nacionales, una vez completados, estaría disponible en el sitio de la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA en la web. | UN | وفي ردّه على أحد الأسئلة، أفاد بأنّ المعلومات المستخلصة من قوائم الجرد الوطنية ستكون، حال إتمامها، متاحة على الموقع الشبكي لفريق المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En él se indica claramente el significado de la certificación hecha por el asociado (certificación de que la información contenida en el informe se basa en sus cuentas y refleja la situación financiera de proyecto y que los fondos se han utilizado conforme a lo previsto en el acuerdo de proyecto) y el alcance de la verificación llevada a cabo por el ACNUR (compleción, exactitud y cumplimiento del acuerdo). | UN | وهو ينص بوضوح على معنى الشهادة التي يقدمها الشريك المنفذ (الإقرار بأن المعلومات المتضمنة في التقرير تستند إلى حساباته وتعكس الوضع المالي للمشروع وأن الأموال قد استعملت وفقا لاتفاق المشروع)، ومدى عملية التحقق التي تقوم بها المفوضية (الاكتمال والدقة والتقيد بالاتفاق). |
Nadie está realmente muerto hasta que la información contenida en su cerebro se pierde. | Open Subtitles | لا أحد يموت حقاً حتى تختفي المعلومات الموجودة في دماغه |
El Sr. Al-Enezi (Kuwait) dice que la información contenida en el informe del Relator Especial (A/57/325) indica que la situación de los derechos humanos en el Iraq sigue empeorando. | UN | 28 - السيد العنزي (الكويت): قال إن المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص (A/57/325) تدل على أن حالة حقوق الإنسان في العراق مستمرة في التدهور. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito el informe, pero cree que la información contenida en él se podía haber organizado de manera diferente, destacando todos los resultados por temas y por los cambios que han tenido lugar. | UN | 43 - ترحب اللجنة الاستشارية بالتقرير وإن كانت ترى أن المعلومات الواردة فيه يمكن أن تنظم على نحو مختلف يبرز النتائج العامة حسب المواضيع والتغييرات التي طرأت. |