Habida cuenta de que la Iniciativa especial apenas había comenzado, parecía prematuro reorientarla. | UN | ونظرا إلى أن المبادرة الخاصة قد بدئ فيها للتو، فإنه يبدو من السابق ﻷوانه أن يعاد تركيزها. |
En la reunión se decidió que la Iniciativa especial constituía provisionalmente un mecanismo adecuado de coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en África. | UN | وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
A poco andar quedó en evidencia que la Iniciativa especial enfrentaba obstáculos enormes, comprendidos los siguientes: | UN | اتضح سريعاً أن المبادرة الخاصة المتعلقـــــة بأفريقيا تواجـــــه عقبات كبـــــيرة،. شملت ما يلي: |
Consideramos que la Iniciativa especial da un nuevo impulso hacia el logro de los objetivos del Nuevo Programa y debe ser una medida práctica importante hacia una aplicación más eficaz de los distintos programas de acción para África. | UN | إننا نعتقد بأن المبادرة الخاصة توفر زخما جديدا باتجاه إنجاز أهداف البرنامج الجديد وبأنها خطوة عملية هامة صوب التنفيذ اﻷكفأ لشتى برامج العمل الخاصة بأفريقيا. |
El Comité recomendó que la Iniciativa especial fuera más amplia e incluyera a los sectores prioritarios de cooperación e integración regionales y diversificación económica. | UN | وارتأت لجنة البرنامج والتنسيق أن مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا ينبغي أن تكون أكثر شمولية وأوصت بأن تُدرج فيها القطاعات ذات الأولوية في مجالات التعاون والاندماج الإقليميين وتنويع الموارد الاقتصادية. |
A fin de que la Iniciativa especial pueda servir, como se ha previsto, para ayudar a contrarrestar la crisis de desarrollo en África será esencial contar con el apoyo político y financiero de la comunidad internacional. | UN | وإذا ما أريد للمبادرة الخاصة أن تحقق اﻷثر المرجو منها في المساعدة على عكس مسار أزمة التنمية في افريقيا، سيلزم أن يقدم المجتمع الدولي لها دعما سياسيا وماليا. |
Teniendo presente el objetivo de que la Iniciativa especial estuviera en pleno funcionamiento antes de su examen de mitad de período, así como antes del examen final del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, especialmente a nivel nacional, se destacó la importancia de vigilar la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | ٦٨٥ - وتم التشديد على أهمية مصدر تنفيذ توصيات اللجنة بهدف جعل المبادرة تدخل مرحلة التنفيذ الكامل قبل استعراض منتصف مدتها وقبل الاستعراض النهائي لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وخصوصا على الصعيد الوطني. |
Los Ministros reiteraron que la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas debía ser complementaria del Nuevo Programa y contribuir a su aplicación. | UN | وأكد الوزراء أن المبادرة الخاصة بأفريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون تكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يمكن أن تساهم في تنفيذه. |
Se expresó la esperanza de que en el futuro pudieran mostrarse adelantos y resultados tangibles, en especial en el plano nacional. Se consideró que la Iniciativa especial se ajustaba plenamente a las reformas en curso en las Naciones Unidas. | UN | وجرى اﻹعراب عن اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل تقديم نتائج ملموسة على المستوى القطري، كما رئي أن المبادرة الخاصة تتفق تماما مع اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة. |
Cabe recordar que el examen de mitad de período llegó a la conclusión que la Iniciativa especial complementaba el Nuevo Programa y que estaba concebido para facilitar y dar mayor ímpetu a la aplicación de todos los elementos del Nuevo Programa. | UN | وجدير باﻹشارة أن استعراض منتصف المدة استنتج أن المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا تكمل البرنامج الجديد وأنها صُممت لتيسير التشجيع على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد ويمكن أن تصبح حافزا على ذلك التشجيع. |
Se expresó la esperanza de que en el futuro pudieran mostrarse adelantos y resultados tangibles, en especial en el plano nacional. Se consideró que la Iniciativa especial se ajustaba plenamente a las reformas en curso en las Naciones Unidas. | UN | وجرى اﻹعراب عن اﻷمل في أن يتسنى في المستقبل تقديم نتائج ملموسة على المستوى القطري، كما رئي أن المبادرة الخاصة تتفق تماما مع اﻹصلاحات الجارية في اﻷمم المتحدة. |
Se opinó que la Iniciativa especial desempeñaba un papel catalítico al generar proyectos nuevos, muchos de los cuales se encontraban en vías de ejecución. | UN | ٢٧٥ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المبادرة الخاصة تقوم بدور حفاز، وقد ولﱠدت مشاريع جديدة، الكثير منها اﻵن قيد التنفيذ. |
Se opinó que la Iniciativa especial desempeñaba un papel catalítico al generar proyectos nuevos, muchos de los cuales se encontraban en vías de ejecución. | UN | ٢٧٥ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المبادرة الخاصة تقوم بدور حفاز، وقد ولﱠدت مشاريع جديدة، الكثير منها اﻵن قيد التنفيذ. |
Es cierto que la Iniciativa especial es un marco de coordinación de las acciones que llevan a cabo las Naciones Unidas en favor del desarrollo de África, pero la concertación con la OUA podría contribuir al éxito de su aplicación. | UN | ومع أنه من الصحيح أن المبادرة الخاصة تشكل إطارا لتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية في أفريقيا فالعمل المشترك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية كان من الممكن أن يدعم النجاح في تنفيذهــــا. |
Actualmente no cabe duda de que la Iniciativa especial tenía aspiraciones demasiado ambiciosas y que su formulación resultaba demasiado imprecisa. | UN | 72 - من الواضح الآن أن المبادرة الخاصة المتعلقة أفريقيا كانت مفرطة في طموحها وفي آمالها، كما كانت غير دقيقة في تصميمها. |
Se llegó a la conclusión de que la Iniciativa especial había mejorado la coordinación entre organismos en África y que el mecanismo de grupos temáticos había sido particularmente útil para fomentar la colaboración entre organismos en los países y en el plano regional. | UN | واستنتجت أن المبادرة الخاصة قد حسنت التنسيق المشترك بين الوكالات في أفريقيا وأن الترتيبات المواضيعية المجمعة كانت مفيدة بخاصة في تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيدين القطري والإقليمي. |
El Comité Directivo tomó nota de que la Iniciativa especial avanzaba en diversos frentes mediante sinergias de colaboración, un mayor diálogo y la intensificación de los esfuerzos. | UN | ٣٣ - وقد لاحظت اللجنة التوجيهية أن المبادرة الخاصة أخذت تحقق تقدما على عدد من الجبهات من خلال الجهود المنسقة المبذولة من أجل العمل معا وزيادة الحوار وتكثيف الجهود. |
Se subrayó que la Iniciativa especial debía ser un instrumento de coordinación en diversos niveles, incluido el nivel nacional, así como un medio de racionalizar la utilización de los recursos que se pusieran a disposición de los países africanos. | UN | ٨٣١ - وأُكد على أن المبادرة الخاصة ينبغي أن تعمل كأداة للتنسيق على جميع المستويات، بما في ذلك المستوى القطري وكوسيلة لترشيد استخدام الموارد التي تتاح ﻷفريقيا. |
En lo relativo a los vínculos entre la Iniciativa especial y el Nuevo Programa, el Comité recomendó que se dilucidaran mejor y reafirmó que la Iniciativa especial era un instrumento dinámico para la aplicación del Nuevo Programa. | UN | ١٣٣ - وفيما يتعلق بالصلات بين المبادرة الخاصة والبرنامج الجديد، أوصت اللجنة بزيادة إيضاح هذه الصلات، وأكدت مجددا أن المبادرة الخاصة هي أداة ديناميكية لتنفيذ البرنامج الجديد. |
Otras delegaciones indicaron, sin embargo, que la Iniciativa especial no abarcaba dos esferas prioritarias, a saber, la cooperación e integración económicas de la región y la diversificación de las economías de África. | UN | وبالرغم من ذلك، أعرب بعض الوفود اﻷخرى عن شعورهم بأن المبادرة الخاصة لم تغطي مجالين يتسمين باﻷولوية وبالتحديد التعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين وتنويع الاقتصادات اﻷفريقية. |
Finalmente, en el informe se concluyó que la Iniciativa especial debía terminar, reduciendo el número de iniciativas, aunque se reconoció que la valiosa experiencia de establecer grupos sectoriales debía incorporarse a las estructuras y mecanismos que la sucedieran en las Naciones Unidas. | UN | واستنتج التقرير في الأخير أن مبادرة الأمم المتحدة الخاصة على نطاق المنظومة المتعلقة بأفريقيا ينبغي وقفها كي يتقلص عدد المبادرات الحالية وأقر، مع ذلك، بأن التجربة القيِّمة المتمخضة عن " التقسيم إلى مجموعات " ينبغي إدماجها في هياكل وآليات الأمم المتحدة للمتابعة. |
La estrategia encaminada a incorporar las cuestiones de género debería ser una prioridad intersectorial para que la Iniciativa especial tuviera una repercusión positiva y duradera. | UN | ٤٥ - وينبغي أن تمثل استراتيجية مراعاة نوع الجنس أولوية شاملة إذا أريد للمبادرة الخاصة أن تُحدث أثرا إيجابيا دائما. |
Teniendo presente el objetivo de que la Iniciativa especial estuviera en pleno funcionamiento antes de su examen de mitad de período, así como antes del examen final del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990, especialmente a nivel nacional, se destacó la importancia de vigilar la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | ٦٨٥ - وتم التشديد على أهمية مصدر تنفيذ توصيات اللجنة بهدف جعل المبادرة تدخل مرحلة التنفيذ الكامل قبل استعراض منتصف مدتها وقبل الاستعراض النهائي لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، وخصوصا على الصعيد الوطني. |
Esa conclusión debería servir para poner fin al mito de que la Iniciativa especial generaría de alguna manera miles de millones de dólares en concepto de recursos suplementarios. Eso serviría para dotar de realismo a la tarea esencial y sumamente ardua de movilizar recursos. | UN | ويمكن أن تساعد هذه النتيجة في دحض المزاعم القائلة بأن المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا يمكن أن تجمع بشكل ما مليارات الدولارات كتمويل إضافي، مما يسهم في إضفاء صبغة واقعية على التحدي الأساسي والبالغ الصعوبة المتمثل في تعبئة الموارد. |