Por lo tanto, opinamos que la interacción actual entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General no es suficiente. | UN | ولذلك نرى أن التفاعل الحالي بين مجلس الأمن والجمعية العامة غير كاف. |
Tomando en consideración que la interacción en el seno de estructuras comunes facilita el despliegue de un enorme potencial para fomentar la buena vecindad, la unidad y la cooperación entre los Estados y sus pueblos; | UN | وإذ ترى أن التفاعل في إطار هيكل مشترك ييسر الكشف عن إمكانات هائلة لحسن الجوار والوحدة والتعاون فيما بين الدول وشعوبها؛ |
Ese examen puso de manifiesto que la interacción entre soberanía e inmunidad respecto a la jurisdicción nacional extranjera no había perdido ni un ápice de su importancia. | UN | وقد أظهر هذا الاستعراض أن التفاعل بين السيادة والحصانة فيما يتعلق بالولاية القضائية الأجنبية للدول لم يفقد أهميته. |
Reconociendo la aportación importante que la interacción cultural puede hacer en favor de la comprensión y la cooperación internacionales, | UN | وإذ يسلم بأن التفاعل الثقافي يمكن أن يقدم مساهمة هامة في التفاهم والتعاون الدوليين، |
Por lo general, los asociados respondieron que la interacción y la relación del Departamento con ellos habían sido satisfactorias. | UN | وبصفة عامة، تمثل رد الشركاء في أن تفاعل تلك الإدارة وعلاقاتها معهم ما برحت مرضية. |
El Comité Especial reconoce asimismo que la interacción de los observadores militares y el personal civil y de policía de las Naciones Unidas con la población local es necesaria para que las operaciones de mantenimiento de la paz se desarrollen eficientemente y tengan éxito. | UN | 214 - وتقر اللجنة الخاصة بأن تفاعل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع السكان المحليين أمر ضروري لسير عمليات حفظ السلام بكفاءة ونجاح. |
Destacando el carácter multisectorial, interdisciplinario e interrelacionado de la reducción de los desastres naturales e insistiendo en que la interacción, cooperación y asociación continuas entre las instituciones interesadas se consideran esenciales para lograr los objetivos y prioridades convenidos conjuntamente, | UN | وإذ يؤكد الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات والشامل لعدة قضايا الذي يتسم به الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ يشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة بين المؤسسات المعنية يعد ضروريا لتحقيق اﻷهداف واﻷولويات المتفق عليها اتفاقا مشتركا، |
Indicó que la interacción entre parlamentarios de distintos países brinda la oportunidad de realizar cambios conceptuales al ver los temas desde una perspectiva global. | UN | وأوضح أن التفاعل بين البرلمانيين من مختلف البلدان يتيح الفرصة لإحداث تغييرات مفاهيمية إثر رؤية المواضيع من منظور عالمي. |
Otros participantes dijeron que la interacción entre ambos siempre había sido un reto. | UN | ولفت مشاركون آخرون إلى أن التفاعل بين هذين العنصرين كان مفعماً دوماً بالتحديات. |
Y para explicar la interacción, necesitamos traer gente y hacer que se den cuenta de que la interacción es parte de sus vidas. | TED | ومن أجل شرح التفاعل، نحن بحاجة إلى حقا جلب الناس وجعلهم يدركون كيف أن التفاعل هو جزءا من حياتهم. |
La razón exacta no está clara, pero los expertos sospechan que la interacción social es un ejercicio mental para el cerebro. | TED | وعلى الرغم من بقاء السبب الحقيقي غامضا، إلا أن الخبراء يشكون في أن التفاعل الاجتماعي يدرب القدرات الذهنية للدماغ. |
Y como creo que la interacción humana es el centro de nuestra salvación Un trauma no transformado será un trauma transferido. | TED | وكما أعتقد أن التفاعل البشري هو في صلب شفائنا، والصدمات النفسية لا تُعالج ستنتقل. |
El Director Ejecutivo Adjunto agregó que la interacción entre el Centro y la División de Comunicaciones se abordaría en la estrategia de comunicaciones que se presentaría a la Junta Ejecutiva en 1997. | UN | وأضاف وكيل المديرة التنفيذية أن التفاعل بين المركز وشعبة الاتصالات سيعالج في استراتيجية الاتصالات التي ستقدم الى المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٧. |
Nos satisface observar que la interacción entre las dos organizaciones está creciendo y floreciendo en una amplia gama de materias, desde el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales hasta las cuestiones del género. | UN | ويسعدنا أن نشير إلى أن التفاعل بين المنظمتين أخذ يتزايد ويزدهر بشـــأن مجموعة واسعة جـــدا من المسائل، بدءا بصون السلم واﻷمن الدوليين ووصولا إلى قضايا الجنسين. |
En general, esas reuniones confirmaron de nuevo que la interacción entre el Consejo y sus comisiones orgánicas promovía el intercambio de información. | UN | وبصفة عامة أكدت الاجتماعات من جديد أن التفاعل بين المجلس واللجان الفنية يعتبر هاماً في تعزيز تبادل المعلومات بين المجلس ولجانه. |
Sin embargo, la historia de la humanidad nos enseña que la interacción y la preservación de la identidad de unos no es excluyente de la identidad de otros, sino que más bien son procesos complementarios que nos permiten tomar lo mejor de cada cual y dejar atrás lo obsoleto. | UN | ولكن مسار التاريخ البشري يعلمنا أن التفاعل والمحافظة على هوية المرء لا يستبعد الواحد منهما الآخر، ولكنهما بدلا من ذلك عمليتان متكاملتان تمكناننا من أن نتعلم ما هو أفضل ونترك وراءنا ما هو بال. |
Un análisis de la cobertura de la Cumbre por los medios de comunicación ha demostrado que la interacción proactiva entre funcionarios o portavoces de las Naciones Unidas y los medios de difusión ayudó a generar una cobertura más positiva que si no hubiera existido ninguna. | UN | وقد بيّن تحليل إعلامي لتغطية مؤتمر القمة أن التفاعل النشط بين مسؤولي الأمم المتحدة أو المتحدثين الرسميين باسمها ووسائط الإعلام ساعد على تغطية أكثر إيجابية مما كان سيكون عليه الأمر في حالات مغايرة. |
Estamos convencidos de que la interacción positiva de las delegaciones y el trabajo metódico de la Mesa de la Primera Comisión le ayudarán a cumplirla con éxito. | UN | ونحن مقتنعون بأن التفاعل اﻹيجابي بين الوفود وعمل مكتب اللجنة اﻷولى المنهجي سيساعدانكم على الاضطلاع بها بنجاح. |
La Comisión cree que la interacción con esos grupos es la mejor manera de que la Comisión adquiera una comprensión real de las cuestiones que numerosas mujeres enfrentan diariamente. | UN | واللجنة تعتقد بأن التفاعل مع هذه الجماعات هو أفضل الطرائق التي يمكن بها للجنة أن تتوصل إلى فهم حقيقي للمسائل التي تواجهها يومياً نساء كثيرات. |
En este contexto, el Comité reconoce que la interacción entre sus miembros y el MM ha evolucionado rápidamente durante el presente año, aunque sólo se ha celebrado una reunión. | UN | وتقر اللجنة التيسيرية في هذا السياق بأن التفاعل بين أعضائها والآلية العالمية ما برح آخذاً في التطور السريع أثناء العام، على الرغم من أن عدد الجلسات لم يتجاوز جلسة واحدة. |
Esa experiencia pone de manifiesto que la interacción de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias con los gobiernos en las reuniones de preparación de proyectos puede hacer que la opinión de las personas más afectadas por el propio proyecto tenga mayor influencia. | UN | وتجربة هذا المشروع تكشف عن أن تفاعل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المجتمعية مع الحكومة في اجتماعات إعداد المشروع يمكن أن يهيئ منبرا قويا لﻹعراب عن آراء الناس الذين لهم مصلحة أكثر من غيرهم في المشروع نفسه. |
El Comité Especial reconoce asimismo que la interacción de los observadores militares y el personal civil y de policía de las Naciones Unidas con la población local es necesaria para que las operaciones de mantenimiento de la paz se desarrollen eficientemente y tengan éxito. | UN | 262 - وتقر اللجنة الخاصة بأن تفاعل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة مع السكان المحليين أمر ضروري لتنفيذ عمليات حفظ السلام بكفاءة ونجاح. |
Destacando el carácter multisectorial, interdisciplinario e intersectorial de la reducción de los desastres naturales, y subrayando que la interacción, la cooperación y la asociación permanentes entre las instituciones interesadas se consideran esenciales para el logro de los objetivos y las prioridades conjuntamente acordados, | UN | وإذ تؤكد على الطابع المتعدد القطاعات والاختصاصات الشامل لعدة قضايا الذي تتسم به عملية الحد من الكوارث الطبيعية، وإذ تشدد على أن استمرار التفاعل والتعاون والشراكة فيما بين المؤسسات المعنية يعد أمرا لا بد منه لتحقيق الأهداف والأولويات المتفق عليها، |
Se consideró que la interacción entre la ciencia y las políticas era fundamental para garantizar la legitimidad y pertinencia de los procesos de evaluaciones ambientales. | UN | 11 - رؤي من الأمور الأساسية أن يتم التفاعل بين العلوم والسياسات العامة لكفالة صحة وملاءمة عملية تقييم البيئة. |
Consideramos que la interacción con diversos expertos en desarme dará un impulso nuevo y positivo a los temas que está examinando la Comisión de Desarme en sus períodos de sesiones. | UN | وإننا نرى أن التعامل مع مختلف خبراء نزع السلاح يوفر حافزا إيجابيا جديدا للمناقشات الجارية في دورات هيئة نزع السلاح. |