Asimismo, algunas investigaciones parecen indicar que la inversión extranjera no contribuye a mejorar el acceso a los servicios de salud. | UN | كما تشير البحوث فيما يبدو إلى أن الاستثمار الأجنبي لا يساهم في تحسين الوصول إلى خدمات الصحة. |
Es todavía más significativo que la inversión extranjera directa haya llegado a 4.200 millones de dólares en 1999 frente a 3.300 millones de dólares en 1998 pero todavía se encuentra por debajo del máximo 5.300 millones de dólares a que llegara en 1997. | UN | والأبرز من ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر بلغ 4.2 بليون دولار في سنة 1999 مقابل3.3 بليون دولار في سنة 1998 ولكنه لا يزال دون القمة التي وصل إليها في عام 1997 حين بلغ 5.3 بليون دولار. |
Se observó que la inversión extranjera directa es una fuente de financiación especialmente eficaz. | UN | وأشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر مصدر تمويل مفيد بصفة خاصة. |
11. La inversión extranjera de cartera tiende a ser más inestable que la inversión extranjera directa. | UN | 11- واستثمار الحوافظ الأجنبي أميل إلى التقلب من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
En efecto, dado que la inversión extranjera directa comprende un conjunto de activos, sus efectos pueden ir mucho más allá de sus componentes individuales y pueden extenderse a la reestructuración de sectores industriales completos o incluso al aumento de la competitividad de toda la economía. | UN | والواقع أن للاستثمار الأجنبي المباشر، باعتباره يشكل مجموعة من الأصول، أثر يمكن أن يتجاوز أثر كل عنصر بمفرده من عناصرها وأن يشمل إعادة تشكيل صناعات بكاملها بل أن يعزز القدرة التنافسية للاقتصاد كله. |
Se consideraba que la inversión extranjera directa tenía la capacidad de crear infraestructuras y proporcionar servicios básicos para el desarrollo. | UN | ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر ينطوي على إمكانات لبناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية لتحقيق التنمية. |
En la actualidad se considera que la inversión extranjera directa (IED) puede contribuir en gran medida al crecimiento y el desarrollo. | UN | 2- ومن المسلم به اليوم أن الاستثمار الأجنبي المباشر عامل رئيسي يحتمل أن يساهم في تحقيق النمو والتنمية. |
7. En general se reconoce que la inversión extranjera directa (IED) tiene una repercusión considerable en el empleo y su estructura en lo que respecta al género. | UN | 7- من المسلم به على نطاق واسع أن الاستثمار الأجنبي المباشر يؤثر تأثيراً كبيراً في العمالة وبنيتها الجنسانية. |
Hubo consenso en cuanto a que la inversión extranjera resolvía, y al mismo tiempo creaba, problemas y que se necesitaba la cooperación para que la inversión se convirtiera en un agente catalizador del desarrollo nacional. | UN | وساد توافق في الآراء على أن الاستثمار الأجنبي يحل مشاكل ويخلق أخرى وأن الشراكة مطلوبة لكي يتحول الاستثمار إلى عامل يحفز التنمية الوطنية. |
Es cierto que la inversión extranjera y la participación de las sociedades en el comercio exterior pueden dar lugar al ejercicio de la protección diplomática. | UN | 2 - واستطرد قائلا إنه صحيح أن الاستثمار الأجنبي ومشاركة الشركات في التجارة الخارجية يمكن أن يوفرا مناسبة لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
86. El representante de Colombia convino en que la inversión extranjera era un motor del crecimiento y el desarrollo, así como de la reducción de la pobreza. | UN | 86- ووافق ممثل كولومبيا على أن الاستثمار الأجنبي هو وسيلة للنمو والتنمية والحد من الفقر. |
Por ejemplo, algunos países han expresado la opinión de que la inversión extranjera directa en nuevo equipo y maquinaria industrial tiene más probabilidades de incrementar la capacidad de producción que la inversión resultante de fusiones y adquisiciones. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى بعض البلدان أن الاستثمار الأجنبي المباشر في معدات المصانع الجديدة من المحتمل أن يزيد من القدرة الإنتاجية أكثر من الاستثمار الناشئ عن عمليات الدمج والتملك. |
Observando que la inversión extranjera directa podría jugar un papel importante en la creación de empleo y el desarrollo, el orador añade que los países menos adelantados están intentando crear un entorno más atractivo para la inversión. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يلعب دوراً هاماً في خلق فرص العمل والتنمية، قال إن أقل البلدان نموا تسعى لإيجاد بيئة أكثر جاذبية للاستثمار. |
No es de extrañar que la inversión extranjera directa se dirigiese a los sectores basados en los recursos naturales, aunque estuviese debilitándose la parte que correspondía a esos sectores en las corrientes totales de inversión extranjera directa. | UN | ولا غرابة في أن الاستثمار الأجنبي المباشر استهدف القطاعات القائمة على الموارد الطبيعية، على الرغم من أن حصة هذه القطاعات من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر كانت تتناقص. |
:: Reducción del rol de los Estados a débiles reguladores convirtiendo a los grandes inversores en patrones de casa ajena y a los Estados y pueblos en servidores o socios débiles, con el mito de que la inversión extranjera todo lo resuelve. | UN | :: انحسار دور الدولة بحيث صارت جهة تنظيمية لا حول لها ولا قوة، وسلَّمت للمستثمرين مصائر الناس الآخرين وأصبحت الدول والشعوب خَدماً أو معاونين ضعفاء، اتباعاً للأسطورة التي تزعم أن الاستثمار الأجنبي يحل كافة المشاكل. |
Las remesas también habían resistido mejor que la inversión extranjera directa (IED) a las recientes crisis, y sólo habían disminuido un 5,5% en 2009 para volver a aumentar un 6% en 2010. | UN | كما تبين أن التحويلات كانت أكثر صموداً من الاستثمار الأجنبي المباشر خلال الأزمات الأخيرة، حيث هبطت بنسبة 5.5 في المائة فقط في عام 2009 ثم ارتفعت بنسبة 6 في المائة في عام 2010. |
En algunos países en desarrollo, las remesas de los migrantes son una fuente principal de capital, y en muchos países, son más cuantiosas que la inversión extranjera directa o la asistencia para el desarrollo. | UN | وبالنسبة لبعض البلدان النامية، تمثل التحويلات المالية المتأتية من المهاجرين مصدرا رئيسيا للدخل وتكون بالنسبة لعدد كبير من البلدان أكبر حجما من الاستثمار الأجنبي المباشر أو المساعدة الإنمائية. |
Una consecuencia importante para la política es que la inversión extranjera directa puede ser un poderoso instrumento de mejoramiento tecnológico pero no puede ser un sustitutivo del esfuerzo tecnológico nacional. | UN | ومن الآثار الهامة المترتبة على السياسة العامة هو أنه يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشكل أداة ناجعة للارتقاء بالمستوى التكنولوجي، ولكن لا يمكن له أن يحل محل الجهود التكنولوجية المحلية. |
En general se considera que la inversión extranjera directa (IED) influye de manera importante en los intentos de un país por lograr un desarrollo y crecimiento económicos sostenidos. | UN | من السائد المسلَّم به أن للاستثمار الأجنبي المباشر دوراً هاماً في الجهود التي تبذلها البلدان من أجل تحقيق التنمية والنمو في الميدان الاقتصادي بشكل مستدام. |
La Comisión reconoce que la inversión extranjera puede aportar una contribución importante a las infraestructuras incipientes de los países en desarrollo productores de productos básicos, en particular los PMA, y aumentar el valor añadido en esos países, en particular en el sector energético. | UN | وتسلم اللجنة بأن من شأن الاستثمار الأجنبي أن يسهم بشكل كبير في تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية المنتجة للسلع الأساسية، لا سيما أقل البلدان نمواً، إلى جانب إضافة قيمة أكبر في تلك البلدان وخاصة في قطاع الطاقة. |
a) Reflejar los datos económicos que demuestran que la inversión extranjera directa se ve atraída principalmente por factores como la dimensión del mercado, los recursos naturales, la infraestructura, la paz y estabilidad y el capital humano, y no tanto por la existencia de acuerdos de protección de las inversiones o el nivel de protección de la propiedad intelectual; | UN | (أ) أن يجسد الحقيقة الاقتصادية التالية، المتمثلة في كَون الاستثمار الأجنبي المباشر يجتذبه بالأساس حجم السوق والموارد الطبيعية والهياكل الأساسية والأمن والاستقرار ورأس المال البشري وما إلى ذلك، وليس وجود اتفاقات لحماية الاستثمار أو مستوى حماية الملكية الفكرية؛ |
Fueron muchas las opiniones que coincidieron, por ejemplo, en que era necesario mejorar la posible contribución de las empresas transnacionales al desarrollo sostenible, como se había señalado en un seminario celebrado antes del décimo período de sesiones de la UNCTAD, sobre " Cómo conseguir que la inversión extranjera directa actúe en apoyo del desarrollo sostenible " . | UN | وكان هناك إجماع عريض مثلا على ضرورة زيادة المساهمة التي يمكن أن تقدمها الشركات عبر الوطنية في سبيل تحقيق التنمية المستدامة، وفقا لما سبقت مناقشته في حلقة دراسية عقدت قبل الدورة العاشرة للأونكتاد وتناولت موضوع جعل الاستثمار الأجنبي المباشر يعمل لصالح التنمية المستدامة. |
Una delegación dijo que la inversión extranjera podía conducir al crecimiento y sugirió que el Grupo de Trabajo examinara esa cuestión desde la óptica del derecho al desarrollo. | UN | وقال أحد الوفود إن الاستثمار الأجنبي يمكن أن يؤدي إلى النمو واقترح أن ينظر الفريق العامل في هذا الأمر من منظور الحق في التنمية. |