El Tribunal Penal Internacional para Rwanda señaló que la investigación se había efectuado con la debida transparencia y colaboración del Tribunal. | UN | ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن التحقيق قد أجري في إطار الشفافية وبالتعاون مع المحكمة على النحو الواجب. |
Observando que la investigación independiente responde a los intereses superiores de la Organización, | UN | وإذ تلاحظ أن التحقيق المستقل يخدم صالح المنظمة على الوجه الأفضل، |
Me aseguraré de que la investigación se haga pese a todo. ¿Puedes decir lo mismo? | Open Subtitles | أنا أؤكد لك أن التحقيق سيستمر من دون معوقات, أيمكنك أن تقولي كذلك؟ |
La Comisión ha sido informada de que la investigación sobre esta cuestión sigue su curso normal. | UN | وأبلغت اللجنة بأن التحقيق في هذه المسألة يأخذ مجراه الطبيعي. |
El Iraq aduce que la investigación es una de las esferas mejor documentada de la declaración cabal, definitiva y completa. | UN | ٩٤١ - ويدعي العراق أن البحوث تشكل أحد المجالات الموثقة بشكل جيد في اﻹعلان الكامل النهائي التام. |
Asimismo, llegó a la conclusión de que la investigación de esos incidentes por la policía y por las autoridades judiciales había sido incompleta. | UN | وخلصت إلى أن التحقيقات التي اضطلعت بها الشرطة وسلطات الادعاء بشأن هذه الحوادث كانت غير كاملة. |
Se especifica que la investigación científica marina en esas zonas se realizará con el consentimiento del Estado ribereño. | UN | وحددت المادة أن البحث العلمي البحري في هذه المناطق البحرية يجري بموافقة الدول الساحلية. |
La Misión estima también que la investigación de estos grupos debiera orientarse, de manera específica, a ciertas áreas ya señaladas y particularmente sensibles, como el narcotráfico, el robo de carros y el contrabando de madera. | UN | وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب. |
Advierte que la investigación de tales denuncias se confía al propio cuerpo de policía, en vez de realizarse de una forma que garantice su independencia y credibilidad. | UN | وتلاحظ أن التحقيق في هذه الشكاوى محصور بقوة الشرطة نفسها بدلاً من أن يتم الاضطلاع به على نحو يضمن استقلال هذا التحقيق وصدقيته. |
En la comunicación jordana se indicaba que la investigación había exonerado a ALBA de toda conexión con el programa de misiles y de armas de destrucción en masa del Iraq. | UN | وتشير الرسالة اﻷردنية الى أن التحقيق قد خلص الى نتيجة مفادها أن شركة ألبا لا علاقة لها بأي شكل من اﻷشكال بصواريخ العراق وبأسلحة التدمير الشامل. |
Estamos firmemente convencidos de que la investigación de este delito aborrecible debe concluir con éxito y de que debe enjuiciarse a quienes lo perpetraron. | UN | ونحــن مقتنعون اقتناعا راسخا بحقيقة أن التحقيق في هذه الجريمة البغيضة يجب أن يختتم بنجاح، مع تقديم المرتكبين إلى العدالة. |
Advierte que la investigación de tales denuncias se confía al propio cuerpo de policía, en vez de realizarse de una forma que garantice su independencia y credibilidad. | UN | وتلاحظ أن التحقيق في هذه الشكاوى متروك لقوة الشرطة نفسها بدلا من إجرائه على نحو يضمن استقلاله ومصداقيته. |
El Comité también estimó que la investigación judicial no satisfacía los requisitos de prontitud al examinar las denuncias que prescribe el artículo 13 de la Convención. | UN | كما اعتبرت اللجنة أن التحقيق القضائي لم يف بشرط اﻹسراع في دراسة الشكاوى، المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية. |
El Gobierno comunicó que la investigación continuaba bajo la supervisión de la Oficina del Fiscal General de Ucrania. | UN | وذكرت الحكومة أن التحقيق مستمر تحت إشراف مكتب المدعي العام لأوكرانيا. |
Acerca del caso de Hanifi Gurcan, el Gobierno explicó que la investigación del caso reveló que no se había registrado ningún incidente que resultara en el asesinato enunciado. | UN | وفيما يتعلق بحالة حنفي غورقان، أوضحت الحكومة أن التحقيق الذي أجري بشأن الحالة، تبين منه أنه لم يتم تسجيل أي محضر يتعلق بقتله المزعوم. |
El autor adujo que la investigación hubiera exigido la apertura de unas diligencias previas y toma de declaración de los presuntos autores, la víctima y los testigos. | UN | واحتج صاحب البلاغ بأن التحقيق كان سيتطلب فتح تحقيق ابتدائي وأخذ أقوال المدعى عليهم والمجني عليه والشهود. |
Mientras Thich Quang Do y Thich Huyen Quang no hayan recibido una notificación por escrito de que la investigación ha terminado, el Gobierno no puede pretender que están libres. | UN | وإلى أن يتلقى ثيش كوانغ دو وثيش هوين كوانغ بلاغاً مكتوباً بأن التحقيق قد انتهى، لا تستطيع الحكومة إطلاق سراحهما. |
Se indicó también que la investigación ayudaba a que surgieran ideas nuevas sobre las aplicaciones de los GNSS en la aviación. | UN | ولاحظت الحلقة أن البحوث تؤيد المفاهيم الجديدة لتطبيقات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في مجال الطيران. |
Al parecer el tribunal sostuvo que la investigación realizada en el lugar de los hechos se había efectuado de manera no rigurosa y mucho tiempo después de que se hubiesen descubierto los crímenes. | UN | وأفيد بأن المحكمة أصرت على أن التحقيقات في مسرح الجرائم تفتقر إلى التفصيل وأنها أجريت بعد فترة طويلة من اكتشاف الجرائم. |
Observamos que la investigación y el desarrollo sobre su utilización en esta esfera han comenzado tanto en el laboratorio como sobre el terreno. | UN | ونلاحظ أن البحث والتطوير بشأن استعمالها في هذا المجال قد بدأ في المختبر وفي الميدان كليهما. |
Ron me ha puesto al día de todo lo que ha pasado, y realmente deseo que la investigación de conducta ética no haya interferido en tu campaña. | Open Subtitles | رون ، أعلمني بكل شيء حدث و أنا حقاً أتمنى بأن التحقيقات الأخلاقية لم تقم بأي تأثيرات على حملتك الأنتخابية على كل الأحوال |
Consideramos que la investigación de la clonación con fines terapéuticos está destinada a proteger la vida humana y, por consiguiente, no es incompatible con la Declaración que acaba de aprobarse. | UN | ونرى أن الأبحاث في مجال الاستنساخ العلاجي تهدف إلى حماية حياة البشر ولذلك لا تتعارض مع الإعلان الذي اعتمد قبل قليل. |
6. Todo indica que la investigación efectuada sobre el terreno confirma cada vez más los elementos constitutivos del genocidio. | UN | ٦- إن التحقيق الذي أجري في الميدان يؤكد أكثر فأكثر، كما يبدو، العناصر المكونة لﻹبادة الجماعية. |
Se consideraba que la investigación y el análisis de la UNCTAD debían ser innovadores para no quedar presos de ideas preconcebidas. | UN | ورأى مشاركون أن بحوث الأونكتاد وتحاليله ينبغي أن تستبق الأحداث كي تطعن في البعض من الآراء السائدة. |
Varias delegaciones estimaron también que la investigación científica marina y los derechos de propiedad intelectual eran parte de ese conjunto. | UN | ورأت عدة وفود أيضا أن أنشطة البحث العلمي البحري وحقوق الملكية الفكرية تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك المجموعة. |
El Comité considera que la investigación de las FDI no es convincente ni fue independiente. | UN | وترى اللجنة أن تحقيقات جيش الدفاع الإسرائيلي ليست مقنعة لكونها تفتقر إلى الاستقلالية. |
Al igual que otras muchas delegaciones, pensamos también que las inspecciones in situ tendrán carácter excepcional y que debemos, por lo tanto, garantizar que la investigación de fenómenos ambiguos o sospechosos, por lo menos en la fase inicial de la investigación, sea rápida y eficaz. | UN | وشأننا في ذلك شأن وفود أخرى كثيرة، فإننا نعتقد أيضاً أن عمليات التفتيش الموقعي ستكون نادرة، وأنه يتوجب علينا، بالتالي، ضمان أن يكون التحقيق في الظواهر الغامضة أو المريبة، في المرحلة اﻷولية من التحقيق، على اﻷقل، سريعة وفعالة. |
Aunque se observó que el fenómeno no era totalmente nuevo, se reconoció que la investigación académica al respecto había sido escasa. | UN | 222 - وبرغم أنه لوحظ أن هذه الظاهرة ليست جديدة تماما، وأقر بأن البحث الأكاديمي الذي تناولها محدود. |
Puede que también sientan que la investigación policial fue fundamentalmente incorrecta. | Open Subtitles | وتستطيعون الشعور بأن تحقيق الشرطة كان ناقص من الأساس |
5.6 La autora subraya que, de acuerdo con la comunicación del Estado parte, ninguna decisión judicial dio fin a la investigación y que la investigación de un caso relativamente sencillo de agresión se demoró diez años. | UN | 5-6 وتشدد صاحبة البلاغ على أنه وفقاً لما جاء في ملاحظات الدولة الطرف، لم يصدر أي قرار قضائي يختم التحقيق، وأن التحقيق في قضية اعتداء بسيطة نسبياً دام 10 سنوات. |