ويكيبيديا

    "que la justicia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن العدالة
        
    • بأن العدالة
        
    • أن القضاء
        
    • أن العدل
        
    • بأن القضاء
        
    • أن نظام القضاء
        
    • من اختصاص العدالة
        
    • بأن العدل
        
    • بأن تحقيق العدالة
        
    • وأن العدالة
        
    • أن تحقيق العدالة
        
    • أن تأخذ العدالة
        
    • أن للعدالة
        
    • أن قضاء
        
    • إلى القضاء من قبل
        
    Esto no es completamente falso ya que la justicia ha tenido que conocer de algunos casos de abusos comprobados y dictar sentencia al respecto. UN وليس ذلك خطأً تماماً، ذلك أن العدالة قد نظرت بالفعل في حالات مؤكدة لتجاوزات من هذا القبيل وحاكمت المسؤولين عنها.
    Kenya considera que la justicia de transición internacional es necesaria como complemento de los mecanismos nacionales ya establecidos. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    No obstante, la experiencia nos ha enseñado que la justicia social y la democracia participativa no pueden lograrse exclusivamente mediante la votación. UN ومع ذلك، علمتنا التجربة أن العدالة الاجتماعية والديمقراطية الاشتراكية لا تتحققان من خلال الاقتراع وحده.
    En realidad, en muchos países se reconoce hace tiempo que la justicia social es un principio fundamental de la vida social. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    Asimismo alega que la justicia no dio curso a la demanda penal que interpuso por las injurias y calumnias contenidas en dicha sentencia. UN ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم.
    Muchos han señalado que la justicia puede contribuir al mantenimiento de la paz internacional y que la paz favorece el recurso a la justicia. UN وقد أشار الكثيرون إلى أن العدل يمكن أن يسهم في صون السلم الدولي، وإلى أن السلام يحبذ اللجوء إلى العدالة.
    Consideramos que la justicia requiere por lo menos un enfoque equilibrado en esta cuestión. UN ونحن نرى أن العدالة تقتضي على اﻷقل اتباع نهج متوازن في هذه المسألة.
    No obstante, pensamos que la justicia internacional no puede estar condicionada, ni mucho menos capitular, a las exigencias políticas. UN ومع هذا، فإننا نعتقد أن العدالة الدولية ينبغي ألا تسمح للضرورات السياسية أن تحدد مجراها ناهيك عن استسلامها لها.
    Sabemos que la justicia social no se logrará en sociedades que no ofrezcan igualdad de oportunidades a los hombres y a las mujeres. UN ذلك أننا نعلم أن العدالة الاجتماعية لن تتحقق في المجتمعات التي لا توفر فرصا متكافئة للرجال والنساء على السواء.
    Sin embargo, mi posición es que la justicia sólo puede y debe ser dispensada por autoridades reconocidas jurídicamente. UN إلا أن موقفي يتمثل في أن العدالة لا يمكن تحقيقها، بل ولا ينبغي تحقيقها، إلا على أيدي السلطات المعترف بها قانونا.
    Se ha dicho, con mucha razón, que la justicia implica que la verdad está en camino. UN وقد ذُكر بحكمة أن العدالة هي الحقيقة القائمة.
    6. El Alto Comisionado Interino afirmó que la justicia era la medida que, permitía valorar todo sistema político, jurídico o social. UN 6- وأشار المفوض السامي بالإنابة إلى أن العدالة هي مقياس لقيمة أي نظام سياسي أو قانون أو اجتماعي.
    El Consejo destaca que la justicia debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos del país y que ha de administrarla un sistema judicial independiente con el apoyo de un sistema penitenciario reformado. UN ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه.
    Subrayando que la justicia, la paz, la democracia y el desarrollo son imperativos que se refuerzan mutuamente, UN وإذ تؤكد أن العدالة والسلام والديمقراطية والتنمية أمور حتمية يعزز بعضها البعض،
    Nos congratulamos por el reconocimiento de que la justicia social y la democracia son parte consustancial del mismo. UN كما نرحب بالتسليم بأن العدالة الاجتماعية والديمقراطية جزء لا يتجزأ من التنمية.
    No se puede poner a un lado la convicción de que la justicia es el fundamento de la paz. UN ولا يمكننا أن نتجاهل بسهولة اﻹيمان بأن العدالة أساس السلام.
    Considerando que la creación de la OIT procedía de la convicción de que la justicia social es esencial para garantizar una paz universal y permanente, UN حيث إن منظمة العمل الدولية قد أنشئت انطلاقا من اﻹيمان بأن العدالة الاجتماعية ضرورية للسلم العالمي والدائم؛
    Asimismo alega que la justicia no dio curso a la demanda penal que interpuso por las injurias y calumnias contenidas en dicha sentencia. UN ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم.
    Quisiera terminar esta introducción recordando nuevamente que la justicia y el desarrollo son elementos claves para que reinen la paz y la seguridad. UN وأود أن أختم هذه المقدمة بالتأكيد مرة أخرى على أن العدل والتنمية عنصران أساسيان لسيادة السلام واﻷمن في العالم.
    53. La JS5 manifestó que la justicia militar no satisfacía los requisitos mínimos de neutralidad o independencia frente al poder ejecutivo. UN 53- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن القضاء العسكري لا يستوفي المعايير الدنيا للحياد أو الاستقلالية عن السلطة التنفيذية.
    El Comité observa con preocupación que la justicia militar siga asumiendo competencia sobre casos de ejecuciones extrajudiciales donde los presuntos autores son de la fuerza pública (arts. 6 y 7). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام القضاء العسكري ما زال يمارس ولايته في قضايا الإعدام خارج نطاق القضاء التي يُزعم أن مرتكبيها هم من أفراد قوات الأمن (المادتان 6 و7).
    El Comité recuerda las competencias clásicas de la justicia militar, que deberían limitarse a los delitos cometidos en el marco del servicio militar, y recomienda al Estado parte que revise su legislación, de modo que la justicia militar no pueda entender de las infracciones cometidas por los civiles, incluidas las referentes a la legislación sobre las armas bélicas o de defensa, el robo a mano armada y demás infracciones conexas. UN تشير اللجنة إلى الصلاحيات التقليدية للعدالة العسكرية التي ينبغي أن تقتصر على الجرائم المرتكبة في إطار الخدمة العسكرية وتوصي الدولة الطرف بتنقيح تشريعاتها بحيث تُستبعد من اختصاص العدالة العسكرية الجرائم التي يرتكبها مدنيون، بما فيها الجرائم المخلَّة بالتشريعات الخاصة بأسلحة الحرب والدفاع، والسطو المسلح، وجميع الجرائم ذات الصلة.
    Urge dar una respuesta a los pueblos que creen que la justicia es el fundamento de la sociedad internacional. UN وإن كل من يؤمنون بأن العدل هو أساس المجتمع الدولي يحتاجون إلى مثل هذه الاستجابة.
    - Que se reconozca que la justicia entre las generaciones presentes y futuras es la base fundamental del desarrollo sostenible: los jóvenes deben participar en las decisiones que se adopten en el presente respecto de los recursos del futuro; UN ● أن يُعترف بأن تحقيق العدالة بين اﻷجيال الحاضرة والمقبلة قاعدة أساسية لتحقيق التنمية المستدامة: ولذا ينبغي أن يشارك الشباب في القرارات التي تتخذ اليوم بشأن موارد الغد؛
    El Gobierno egipcio estima que todos tienen derecho a la seguridad, y que la justicia penal debe lograrse a través de las medidas jurídicas apropiadas. UN وحكومته تعتقد أن اﻷمن من حق الجميع وأن العدالة الجنائية ينبغي أن تتحقق من خلال التدابير القانونية الصحيحة.
    He tratado hoy de demostrar a la Asamblea que la justicia penal internacional es posible. UN لقد سعيت اليوم إلى أن أبين للجمعية العامة أن تحقيق العدالة الجنائية الدولية أمر ممكن.
    En este sentido, el Movimiento enfatiza que la justicia penal debe seguir su curso. UN وتؤكد الحركة في هذا الصدد على وجوب أن تأخذ العدالة الجنائية مجراها.
    Sobra decir que la justicia tiene su propio enfoque exclusivo basado en la imparcialidad, así como la actividad política y los medios de comunicación tienen sus propios métodos y estilos. UN وغني عن القول أن للعدالة منهجا مقدسا قائما على الحياد، مثلما للسياسة والإعلام مناهجهما وأساليبهما المختلفة.
    Parece que la justicia de menores es una de las esferas en que se aplican más los procesos retributivos. UN ويبدو أن قضاء الأحداث هو واحد من المجالات الذي ستطبق فيه الاجراءات التصالحية بشكل يسير للغاية.
    iii) Redoblando los esfuerzos por lograr que la justicia sea accesible a todos; UN ' 3` تعزيز الجهود الرامية إلى توسيع نطاق إمكانية اللجوء إلى القضاء من قبل الجميع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد