ويكيبيديا

    "que la ley del trabajo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن قانون العمل
        
    • لأن قانون العمل
        
    La Comisión tomó nota, sin embargo, de que la Ley del trabajo no definía la discriminación y no parecía prohibir la discriminación indirecta. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن قانون العمل لم يعرّف التمييز وأنه لا يحظر فيما يبدو التمييز غير المباشر.
    249. Se reconoce que la Ley del trabajo es discriminatoria en lo que respecta a la protección ofrecida a las mujeres. UN 249 - من المسلم به أن قانون العمل ينطوي على تمييز في ما يتعلق بتوفير سبل الحماية للمرأة.
    Esto muestra que la Ley del trabajo ha previsto un método para resolver los conflictos laborales sin recurrir a otros medios, respetando lo dispuesto en el artículo 88 de esa ley. UN وبذلك يتضح أن قانون العمل قد رسم الطريق لحل المنازعات العمالية دون اللجوء إلى أي طريق آخر، من خلال الالتزام بالخطوات التي حددتها المادة 88 من ذلك القانون.
    43. La legislación de Liechtenstein no estipula ningún salario mínimo, dado que la Ley del trabajo del país se basa en el principio de la libertad de contrato. UN 43- لا ينصّ قانون ليختنشتاين على أي حدٍ أدنى للأجور، باعتبار أن قانون العمل قائمٌ على مبدأ حرية التعاقد.
    Además, al Comité le preocupa que la Ley del trabajo permita el empleo de los niños, de 16 años de edad, para realizar tareas de mucho riesgo y peligrosas, como las que implican el manejo de máquinas recortadoras o cargadoras mecánicas, y no especifica las condiciones básicas de seguridad para su bienestar. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل يسمح باستخدام الأطفال في سن 16 عاماً للقيام بمهام بالغة الخطورة وخطرة، بما في ذلك العمل كوقّادين أو مساعدي وقّادين الميكانيكيين ولأنه لا يشير تحديداً إلى شروط السلامة الأساسية لرفاههم.
    En la comunicación conjunta se observó que la Ley del trabajo brindaba protección a los empleados omaníes y no omaníes que trabajaban en el sector público, pero no a los empleados domésticos ni a los trabajadores temporeros. UN وأشارت الورقة المشتركة إلى أن قانون العمل يوفر الحماية للمواطنين العُمانيين والعاملين غير العُمانيين في القطاع العام، لكنه لا يشمل المستخدمين بالمنازل أو العمال المؤقتين.
    191. Esto confirma categóricamente, como ya se ha indicado más arriba, que la Ley del trabajo de Bahrein concede a los trabajadores domésticos la protección legal necesaria con respecto a todos sus derechos fundamentales y a todos sus demás derechos, sin discriminación ni injusticia. UN 190- وبذلك تأكد على وجه القطع واليقين أن قانون العمل البحريني يؤكد الحماية القانونية اللازمة لكافة الحقوق الأساسية وغير الأساسية لعمال المنازل دون تمييز أو اضطهاد على نحو ما تقدم.
    53. El Sr. Aru (Vanuatu) subraya que la Ley del trabajo comprende todas las cuestiones relativas al empleo en el país. UN 53 - السيد آرو (فانواتو): أكد أن قانون العمل يغطي جميع قضايا العمل في البلد.
    En su observación de 2012, la Comisión recordó que la Ley del trabajo y la Ley sobre el Contrato de Trabajo se referían al concepto de igual salario por trabajo igual, que era un concepto más limitado que el principio del Convenio. UN 34 - أشارت اللجنة، في الملاحظة التي أبدتها عام 2012، إلى أن قانون العمل وقانون عقود العمل يشيران إلى " الأجر المتساوي لقاء العمل المتساوي " وهذا أضيق نطاقا من مبدأ الاتفاقية.
    Cabe observar en este contexto que la Ley del trabajo exige a todos los empleadores, cuando conciertan un contrato de empleo (que no sea con un empleado ocasional o un empleado doméstico), a proporcionar al empleado, en diez días laborables como máximo, una declaración por escrito de sus condiciones de empleo. UN ويلاحظ في هذا السياق أن قانون العمل يستلزم من كل رب عمل، لدى إبرام عقد تشغيل (غير عقد تشغيل عامل عرضي أو الخدم المنزليين) أن يسلم العامل في غضون 10 أيام بياناً كتابياً بظروف تشغيله.
    174. De todo lo que antecede se desprende claramente que la Ley del trabajo del Reino de Bahrein concede a los extranjeros los mismos derechos que a los trabajadores de Bahrein en lo que se refiere a las horas de trabajo, a las vacaciones, a la remuneración de los trabajadores, a la rescisión de los contratos y a las indemnizaciones por terminación del servicio. UN 173- ولكل ما تقدم يتضح أن قانون العمل في مملكة البحرين، قد أعطى الأجانب حقوقا متساوية مع العمالة الوطنية في ساعات العمل والإجازات والجزاءات المفروضة على العمال، كذلك الوضع بالنسبة لإنهاء العقود ومكافآت نهاية الخدمة.
    267. El permiso de embarazo y maternidad no puede influir en la seguridad en el empleo, debido a que la Ley del trabajo prohíbe las pruebas de embarazo en el empleo, es decir no está permitido despedir a una mujer por la única razón de su embarazo y constituye un delito grave. UN 267- ولا يمكن لفترة الحمل وإجازة الأمومة أن يؤثرا في ضمان ثبات الوظيفة، نظراً إلى أن قانون العمل يحظر إجراء اختبارات الحمل عند التوظيف، أي تسريح امرأة لمجرد كونها حاملاً وتستحق إجازة أمومة، ويمثل ذلك جريمة خطيرة.
    A pesar de que la Ley sobre la protección médica y social de las personas con discapacidad prohíbe discriminar a esas personas en el empleo, y que la Ley del trabajo prohíbe directamente la discriminación en la contratación de las personas y a lo largo de toda la relación laboral, se dan casos de empleadores que se muestran reacios a contratar a personas con discapacidad. UN 68- ورغم أن قانون الحماية الطبية والاجتماعية للمعوقين يمنع التمييز ضدهم في العمل، ورغم أن قانون العمل يمنع بصورة مباشرة التمييز ضد المعوقين عند إقامة علاقات العمل وأثناء مدة العمل فإن هناك حالات لم يكن فيها أصحاب العمل راغبين في إقامة علاقات عمل مع المعوقين.
    12. La Comisión tomó nota de que la Ley del trabajo excluía de la cobertura de las disposiciones contra la discriminación a los grupos integrados en su mayoría por trabajadores migrantes, a saber, trabajadores domésticos y personas consideradas como tales, incluyendo trabajadores agrícolas, guardias de seguridad privados, niñeras, chóferes y cocineros. UN 12 - ولاحظت اللجنة أن قانون العمل يستثني من التغطية بأحكام عدم التمييز الفئات التي تتكون أساسا من العمال المهاجرين، لا سيما خدم المنازل والأشخاص الذين يعتبرون كذلك، بمن فيهم العمال الزراعيون، وحراس المنازل، والمربيات، والسائقون والطباخون.
    Convenio No. 89: En su solicitud directa de 2004, la Comisión de Expertos señaló que la Ley del trabajo de 21 de diciembre de 2001 no establecía la prohibición general del trabajo nocturno de la mujer, a excepción del artículo 1) de la sección 68, que no permitía a las embarazadas trabajar de noche durante las ocho últimas semanas de la gestación. UN الاتفاقية رقم 89: لاحظت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2004، أن قانون العمل المؤرخ في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001 لا ينص على حظر عام لعمالة المرأة في الليل، باستثناء المادة 68 (1)، التي لا تسمح للحوامل بالعمل ليلا خلال الأسابيع الثمانية الأخيرة من الحمل.
    43. La Comisión de Expertos de la OIT recordó que la Ley del trabajo no se aplicaba a los funcionarios públicos ni penitenciarios, ni a los empleados domésticos, y solicitó a Gambia que garantizara los derechos reconocidos en el Convenio sobre el derecho de sindicación y de negociación colectiva a estas categorías de trabajadores. UN 43- وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى أن قانون العمل لا يسري على عمال الخدمة المدنية ودوائر السجون والخدمة المنزلية وطلبت من غامبيا كفالة الحقوق المخولة بمقتضى اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن حق التنظيم والمفاوضة الجماعية لهذه الفئات من العمال(98).
    57. El Comité está preocupado por que la Ley del trabajo no tenga disposiciones para la protección de los niños que trabajan en empresas familiares, en actividades agrícolas y en labores domésticas, excluyéndolos por tanto de una protección adecuada en un sector en que en Jordania está concentrado el trabajo infantil, es decir, el sector no estructurado de la economía, que en muchos casos ofrece condiciones de trabajo peligrosas. UN 57- يساور اللجنة القلق لأن قانون العمل لا يوفر أي حماية للأطفال الذين يعملون في المشاريع الأسرية وفي الأنشطة الزراعية وفي الخدمة المنزلية، مما يستبعد من الحماية المناسبة القطاع الذي يتركز فيه عمل الأطفال في الأردن، أي القطاع غير الرسمي الذي ينطوي في حالات عديدة على ظروف خطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد