También se señaló que la lucha contra la impunidad era esencialmente una aspiración política, que estaba lejos de haberse convertido en una obligación jurídica concreta. | UN | وذُكر أيضا أن مكافحة الإفلات من العقاب هدف سياسي أساسا، وأنه ما زال بعيدا عن التبلور على شكل التزام قانوني صريح. |
También indicó que la lucha contra la impunidad seguía siendo un factor determinante para la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مكافحة الإفلات من العقاب لا تزال عاملا رئيسيا في بناء السلام ومنع نشوب النـزاعات. |
También creemos que la lucha contra la impunidad es una condición necesaria para la paz duradera. | UN | كما نعتقد أن مكافحة الإفلات من العقاب شرط لا بد منه لإحلال السلام الطويل المدى. |
En particular, el Consejo ha reconocido que la lucha contra la impunidad de quienes han cometido crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio es un instrumento de disuasión imprescindible para evitar que en el futuro se cometan crímenes de esa naturaleza y para devolver a las víctimas la fe perdida. | UN | وبصفة خاصة، أدرك المجلس أن مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي أداة أساسية لردع ارتكاب مثل هذه الجرائم في المستقبل واستعادة ثقة الضحايا المنهارة. |
En noviembre de 2008, la Oficina del Fiscal recibió a representantes de fiscalías nacionales, con el objetivo de garantizar que la lucha contra la impunidad prosiga una vez cerrado el Tribunal y los sospechosos del genocidio de Rwanda de 1994 no se libren de rendir cuentas solo por esa inminente clausura. | UN | 17 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، استضاف مكتب المدعي العام ممثلين عن سلطات الادعاء الوطنية بهدف ضمان استمرار مكافحة الإفلات من العقاب حتى بعد إغلاق المحكمة، وكفالة ألا يفلت الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994 من المساءلة لمجرد دنو موعد إغلاق المحكمة. |
El Consejo de Seguridad recalca que la lucha contra la impunidad es parte integral de la reforma que se necesita con urgencia en el sector de la seguridad. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها. |
El Consejo destaca que la lucha contra la impunidad es parte integral de la reforma que se necesita con urgencia en el sector de la seguridad. | UN | " ويؤكد المجلس أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها. |
La Representante Especial subrayó que la lucha contra la impunidad era crucial para poner fin a las violaciones graves cometidas contra los niños y que era necesario progresar más en ese sentido. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أن مكافحة الإفلات من العقاب أمر بالغ الأهمية من أجل وقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال، وأن هناك حاجة إلى تحقيق المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
El Consejo pone de relieve que la lucha contra la impunidad por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidios es un componente importante de la prevención de conflictos. | UN | ويشدد المجلس على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات. |
17. El Gobierno de Portugal manifestó que la lucha contra la impunidad es uno de los elementos fundamentales de la política de derechos humanos de Portugal. Son los órganos encargados de hacer cumplir la ley los que se encargan principalmente de combatir la impunidad. | UN | 17- ذكرت حكومة البرتغال أن مكافحة الإفلات من العقاب هي أحد العناصر الأساسية لسياسة البرتغال بشأن حقوق الإنسان وأن هذه المكافحة تتحقق بصورة رئيسية عن طريق السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين. |
25. El SNU-RD afirmó que la lucha contra la impunidad requería la adopción de medidas claras y concretas en el interior de las fuerzas de seguridad, así como una estrecha colaboración entre el Ministerio Público y las fuerzas del orden. | UN | 25- وأكد المكتب أن مكافحة الإفلات من العقاب تتطلب تدابير واضحة وعملية داخل قوات الأمن، وكذا تعاوناً وثيقاً بين المدعي العام وقوات حفظ النظام. |
Su país reiteró además su pleno apoyo a la Corte Penal Internacional teniendo presente que la lucha contra la impunidad es un componente clave del estado de derecho, en particular en relación con las violaciones más graves de derechos humanos. | UN | وقال أيضا إن بلده كرر كذلك تأكيد دعمة الكامل للمحكمة الجنائية الدولية، آخذا في الاعتبار أن مكافحة الإفلات من العقاب عنصر أساسي من عناصر سيادة القانون، لا سيما فيما يتعلق بأشد الانتهاكات خطورة لحقوق الإنسان. |
88. El Experto independiente subraya que la lucha contra la impunidad, mediante la instauración de mecanismos de justicia de transición, también puede contribuir, si se realiza de manera imparcial, al regreso de los desplazados internos y los refugiados, así como al fortalecimiento de la cohesión nacional. | UN | 88- وأكد الخبير المستقل أن مكافحة الإفلات من العقاب بواسطة وضع آليات للعدالة الانتقالية، إذا تمت بنزاهة، قد تسهم في عودة المشردين واللاجئين، إضافة إلى تعزيز التماسك الوطني. |
Se trata de ir más allá de la fase de tratamiento puramente técnico de los expedientes para enviar una señal enérgica a los policías de que la lucha contra la impunidad se libra también en las filas de la PNH y que los agentes que no respondan a las exigencias de una policía democrática serán destituidos. | UN | والغاية هنا أيضاً هي تجاوز مرحلة معالجة الملفات معالجة تقنية محضة بغية إرسال إشارة قوية إلى أفراد الشرطة مفادها أن مكافحة الإفلات من العقاب تشمل أيضاً الشرطة الوطنية لهايتي وأن الشرطيين الذين لا يستوفون متطلبات شرطة ديمقراطية سيفصلون من وظائفهم. |
El Consejo reiteró que la lucha contra la impunidad de los crímenes más graves de trascendencia internacional cometidos contra las mujeres y las niñas se había reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional y de los tribunales especiales y mixtos, así como de las salas especializadas de los tribunales nacionales. | UN | وأكد المجلس من جديد أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي ترتكب ضد النساء والأطفال قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية. |
El Consejo de Seguridad observa que la lucha contra la impunidad por los delitos más graves de trascendencia internacional cometidos contra mujeres y niñas se ha reforzado gracias a la labor de la Corte Penal Internacional, los tribunales ad hoc y mixtos y las salas especializadas de los tribunales nacionales. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي تُرتكب في حق النساء والفتيات قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية. |
El Consejo de Seguridad pone de relieve que la lucha contra la impunidad por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidios es un componente importante de la prevención de conflictos. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات. |
Los ministros del gabinete y los representantes del Parlamento convinieron en que la lucha contra la impunidad era esencial para hacer frente al flagelo de la violencia sexual y las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 16 - واتفق وزراء الحكومة وممثلو البرلمان على أن مكافحة الإفلات من العقاب أمرٌ لا بد منه للتصدي لآفة العنف الجنسي وانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En noviembre de 2008, la Oficina del Fiscal celebró consultas con representantes de fiscalías nacionales, con miras a garantizar que la lucha contra la impunidad prosiga después del cierre del Tribunal y que los sospechosos del genocidio de Rwanda en 1994 no dejen de rendir cuentas solo porque el Tribunal ha dejado de funcionar. | UN | 60 - وقد أجرى مكتب المدعي العام، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، مشاورات مع ممثلي سلطات الادعاء الوطنية بهدف ضمان استمرار مكافحة الإفلات من العقاب حتى بعد إغلاق المحكمة وألاَ يتهرب المشتبه في تورطهم في جريمة الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 من المساءلة لمجرد إغلاق المحكمة. |
El Consejo de Seguridad destaca que la lucha contra la impunidad y para asegurar la rendición de cuentas por los crímenes de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y otros crímenes atroces se ha reforzado gracias al enjuiciamiento de esos crímenes y la labor realizada al respecto por el sistema de justicia penal internacional, los tribunales especiales y mixtos y las salas especializadas de tribunales nacionales. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أن عملية مكافحة الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن أعمال الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب والجرائم الجسيمة الأخرى قد تعززت من خلال العمل الذي يجري بشأن هذه الجرائم وإقامة الدعاوى المتصلة بها في النظام الدولي للعدالة الجنائية، والمحاكم المخصصة والمختلطة، والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية. |
La falta de respuesta del Consejo, para el que la lucha contra la impunidad es una de sus prioridades, podría alentar la reanudación de incidentes similares que obstaculizan el proceso de paz. | UN | وإذا لم يتخذ مجلس الأمن أي تدابير بشأنها، وهو الذي يعتبر مكافحة الإفلات من العقوبة أحد اهتماماته الرئيسية، فإن ذلك قد يشجع على تكرار تلك الأحداث التي تعرقل عملية السلام. |