ويكيبيديا

    "que la malnutrición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن سوء التغذية
        
    • أن سوء تغذية
        
    • أن نسبة سوء التغذية
        
    • إن سوء التغذية
        
    Dijo también que la malnutrición estaba vinculada a la pobreza y que se estaba procurando elevar el nivel de ingresos de las familias. UN وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة.
    Los hospitales informan que la malnutrición se ha convertido en causa importante de muchos problemas de salud. UN وتشير المستشفيات إلى أن سوء التغذية أصبح عاملا رئيسيا يسهم في عدد كبير من المشاكل الصحية.
    Los diversos estudios realizados reconocen que la malnutrición es un grave problema que afecta a todos los segmentos de la población. UN ومن المسلم به في مختلف الدراسات الاستقصائية التي أجريت أن سوء التغذية يعد مشكلة خطيرة تصيب جميع شرائح السكان.
    La Directora Ejecutiva convino en que la malnutrición era un factor importante que contribuía a una mortalidad infantil que podía evitarse. UN واتفقت المديرة التنفيذية على أن سوء التغذية عامل هام يساهم في وفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    Ese marco conceptual es un ejemplo de la forma en que la malnutrición y la muerte de niños y mujeres son consecuencias de una larga secuencia de sucesos concatenados y de relaciones causales en distintos niveles: las manifestaciones del problema; sus causas inmediatas; las causas subyacentes y las causas fundamentales. UN ووبين اﻹطار المفاهيمي المشار اليه أن سوء تغذية اﻷطفال والنساء ووفياتهم هي وليدة سلسلة طويلة من اﻷحداث المترابطة والعلاقات السببية على مستويات مختلفة: أعراض المشكلة، وأسبابها المباشرة، وأسبابها الكامنة، وأسبابها اﻷساسية.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país también observó que la malnutrición aguda (emaciación) había disminuido del 5,2% al 4,0%. UN ولاحظ الفريق القطري أيضاً أن نسبة سوء التغذية الحاد قد تراجعت من 5.2 في المائة إلى 4 في المائة.
    En la JS2 también se observaba que la malnutrición crónica seguía siendo endémica y la causa de alrededor del 50% de las muertes infantiles. UN كما لاحظت الورقة المشتركة 2 أن سوء التغذية المزمن لا يزال مستشرياً ويساهم في نحو 50 في المائة من مجموع وفيات الأطفال.
    Por ejemplo, es esencial invertir en redes de asistencia social basadas en los alimentos, ya que la malnutrición sigue siendo la principal causa de mortalidad en la niñez. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Por ejemplo, es esencial invertir en redes de asistencia social basadas en los alimentos, ya que la malnutrición sigue siendo la principal causa de mortalidad en la niñez. UN فيلزم مثلا الاستثمار في شبكات الأمان الغذائية، ذلك أن سوء التغذية ما زال يمثل أكبر سبب منفرد لوفيات الأطفال.
    Hay cada vez más pruebas de que la malnutrición en los primeros años de vida aumenta el riesgo de diabetes, enfermedades cardiovasculares y otras enfermedades crónicas en la adultez. UN وهناك أدلة متزايدة تشير إلى أن سوء التغذية في السنوات المبكرة من العمر يزيد من مخاطر اﻹصابة في مرحلة البلوغ بأمراض السكر وأمراض اﻷوعية القلبية وغيرها من اﻷمراض المزمنة.
    Las estimaciones de la OMS indican que la malnutrición de los niños menores de 5 años pasó de un 32% en 1990 a un 27% en el 2000. UN وتشير توقعات منظمة الصحة العالمية إلى أن سوء التغذية لدى الأطفال دون سن الخامسة قد انخفضت من 32 في المائة في عام 1990 إلى 27 في المائة في عام 2000.
    22. Sabemos ahora que la malnutrición puede retardar el desarrollo mental y físico. UN 22- وإننا نعلم الآن أن سوء التغذية يمكن أن يحد من النمو العقلي والبدني.
    Sabemos ahora que la malnutrición desventaja a la gente durante toda su vida. Las células encefálicas no se desarrollan, los cuerpos se atrofian, maduran la ceguera y las enfermedades, limitando las posibilidades y condenando a los hambrientos a una existencia marginal. UN ونحن نعلم الآن أن سوء التغذية يحدث عجزاً دائماً للناس، فيتوقف نمو خلايا الدماغ ويتخلف الجسم عن النمو، وتنتشر الإصابات بالعمى وتتفشى الأمراض، مما يحد من الطاقات ويحكم على الجوعى بالعيش حياة هامشية.
    Un informe del Programa Alimentario Mundial publicado en 2002 indica que la malnutrición afecta al 33% de la población de la República Democrática del Congo. UN نشرت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في عام 2002 تقريرا يشير إلى أن سوء التغذية يمس 33 في المائة من سكان جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Argelia, si bien señaló que la malnutrición era la causa del 54% de la mortalidad infantil, reconoció los importantes progresos realizados por Etiopía para garantizar la seguridad alimentaria y afirmó que la escasez de agua y la sequía seguían afectando gravemente a algunas regiones del país. UN وإذ لاحظت الجزائر أن سوء التغذية يتسبب في 54 في المائة من وفيات الأطفال، اعترفت بالتقدم المهم الذي أحرزته إثيوبيا تجاه تحقيق الأمن الغذائي، وأشارت إلى أن ندرة المياه والجفاف لا يزالان يؤثران تأثيراً شديداً على بعض مناطق البلد.
    33. Preocupa profundamente el hecho de que la malnutrición sea la principal causa subyacente de mortalidad de los niños menores de cinco años. UN 33 - وقالت إن من الأمور التي تبعث على القلق البالغ أن سوء التغذية هو أكبر سبب كامن وراء وفاة الأطفال دون سن الخامسة.
    Indicó que la malnutrición era un problema importante y observó con preocupación el retraso en el crecimiento de los niños menores de 5 años de edad, problema que era más grave en los distritos de las zonas de montaña. UN وأشار الفريق القطري إلى أن سوء التغذية يشكل تحدياً رئيسياً ولاحظ بقلق مشكلة وقف النمو في صفوف الأطفال دون سن الخامسة، مشيراً إلى أن المشكلة أكثر حدة في المقاطعات الجبلية.
    Aunque en medicina se considera que lo normal es ganar 12,5 kilogramos, la mayoría de los profesionales de la salud afirman que la malnutrición de las embarazadas y las madres lactantes es el segundo problema más grave de Sierra Leona en materia de nutrición. UN فبينما تكون الزيادة الطبيعية التي تُلاحظ في العيادات الصحية 12.5 كيلوغراما، يرى معظم الأخصائيين الصحيين أن سوء التغذية بين الحوامل والأمهات المرضعات يشكل المشكلة التغذوية الرئيسية الثانية في سيراليون.
    37. En el informe correspondiente a la evaluación común del país de 2006 se indicó que la malnutrición de los niños de menos de 5 años seguía siendo un problema de salud pública y que la insuficiencia de peso había seguido afectando al 16% de los niños en 2005. UN 37- ولاحظ تقرير التقييم القطري المشترك لعام 2006 أن سوء التغذية لدى الأطفال دون الخامسة لا يزال يمثل مشكلة صحية عامة، كما أن نقص الوزن لا تزال تعاني منه نسبة 16 في المائة من الأطفال في عام 2005.
    Las estimaciones más recientes indican que la malnutrición materna e infantil es un factor en más de un tercio de las defunciones infantiles. UN وتبين أحدث التقديرات أن سوء تغذية الأم والطفل يتسبب في نسبة تزيد على الثلث من وفيات الأطفال().
    Informes internacionales independientes han revelado recientemente que la malnutrición en los territorios palestinos ocupados está alcanzando niveles alarmantes. UN وأظهرت تقارير دولية مستقلة صدرت مؤخرا أن نسبة سوء التغذية في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد بلغت معدلات خطيرة تدعو للقلق.
    En particular, hay que entender que el bajo peso de las madres repercute en la salud de toda la sociedad, ya que la malnutrición en la gestación puede afectar gravemente el crecimiento físico y mental de los recién nacidos. UN وثمة حاجة خاصة إلى فهم أن الأمهات اللائي يعانين من نقض الوزن يؤثرن على صحة المجتمع ككل، إذ إن سوء التغذية في فترة الحمل يمكن أن يؤثر بشكل خطير على النمو البدني والعقلي للمواليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد