ويكيبيديا

    "que la mayoría de las organizaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن معظم المنظمات
        
    • أن معظم مؤسسات
        
    • أن معظم المؤسسات
        
    • أن معظم منظمات
        
    • أن لمعظم مؤسسات
        
    • أن غالبية المؤسسات
        
    • أن غالبية المنظمات
        
    • أغلبية مؤسسات
        
    • بأن أغلبية المنظمات
        
    • في معظم المنظمات
        
    • أن غالبية منظمات
        
    Observó que la mayoría de las organizaciones no aceptaban el concepto de ascensos personales. UN ولاحظت اللجنة أن معظم المنظمات لا يقبل مفهوم الترقيات الشخصية.
    Teniendo presentes esas observaciones, cabe señalar que la mayoría de las organizaciones dependen de diversas fuentes de recursos. UN واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة.
    Sin embargo, los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones no evaluaban las economías o la supresión de gastos que se derivaban de la planificación de los recursos institucionales. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    Los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas no realizaban actividades de supervisión ni de información sobre la utilización de los acuerdos a largo plazo a menos que estos incluyeran cuantías que no habían de rebasarse o se tratara de acuerdos con un valor fijado como objetivo. UN ووجد المفتشان أن معظم مؤسسات الأمم المتحدة لا ترصد أو تقدم تقارير عن استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل ما لم تتضمن مبالغ لا يمكن تجاوزها أو تكن اتفاقات ذات قيمة مستهدفة.
    Asimismo, señalan que la mayoría de las organizaciones procuran producir su material público en el mayor número de idiomas posible. UN وتشير إلى أن معظم المؤسسات تسعى إلى إنتاج موادها الإعلامية بأكبر عدد ممكن من اللغات.
    Sin embargo, los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones no evaluaban las economías o la supresión de gastos que se derivaban de la planificación de los recursos institucionales. UN لكن المفتشين لاحظا أن معظم المنظمات لم تقس الوفورات المحققة في التكاليف أو التكاليف المتجنّبة نتيجة تطبيق نظام التخطيط.
    Resulta significativo que la mayoría de las organizaciones no gubernamentales no distinguen entre migrantes documentados e indocumentados cuando describen a los destinatarios de sus servicios. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أن معظم المنظمات غير الحكومية لا تميز بين العمال المسجلين والعمال غير المسجلين عندما تشير إلى المستفيدين من خدماتها.
    Observaron que la mayoría de las organizaciones se habían mostrado satisfechas con la norma y habían observado que podía utilizarse con facilidad y rapidez. UN ولاحظ الأعضاء أن معظم المنظمات قد أعربت عن الارتياح للمعيار، وأبدت تعليقات عن سهولته وبساطته والسرعة التي يمكن تطبيقه بها الآن.
    Dado que la mayoría de las organizaciones de investigación son de propiedad pública, estas iniciativas se han financiado con cargo al presupuesto nacional o gracias a fuentes internacionales. UN ونظرا إلى أن معظم المنظمات البحثية مملوكة للقطاع العام، فقد جرى تمويل هذه الجهود من الميزانيات الوطنية أو من موارد دولية.
    La Junta observó que la mayoría de las organizaciones aún no había tomado una decisión sobre la financiación de sus futuras obligaciones. UN 24 - وأشار المجلس إلى أن معظم المنظمات لم تبت بعد في تمويل التزاماتها المقبلة.
    147. En el examen se constató que la mayoría de las organizaciones disponían de muchos de los componentes necesarios para la rendición de cuentas dentro de una organización. UN 147- خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة.
    147. En el examen se constató que la mayoría de las organizaciones disponían de muchos de los componentes necesarios para la rendición de cuentas dentro de una organización. UN 147 - خلص الاستعراض إلى أن معظم المنظمات لديها كثير من العناصر المكونة للمساءلة داخل المنظمة.
    Esto reviste especial importancia, dado que la mayoría de las organizaciones tienen unas estructuras de TIC bastante descentralizadas, de carácter híbrido, integradas por un departamento central de TI y unidades ubicadas en los distintos departamentos y programas sustantivos, así como en las oficinas regionales y las oficinas sobre el terreno. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى أن معظم المنظمات لديها بالأحرى هياكل لا مركزية وهجينة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتألف من إدارة مركزية تُعنى بتكنولوجيا المعلومات وكذلك وحدات لهذه التكنولوجيا تقع ضمن الإدارات والبرامج الموضوعية المختلفة، كما تقع ضمن المكاتب الإقليمية والميدانية.
    También confirmó que la mayoría de las organizaciones no dejaban a los miembros del personal en situación de evacuación durante períodos prolongados, sino que los asignaban a otros lugares, en los cuales trabajaban desempeñando funciones similares o de otro tipo. UN وأكد أيضا أن معظم المنظمات لا تترك موظفيها في حالة إجلاء مدة طويلة بل تستخدمهم في أماكن أخرى، للقيام بمهامهم العادية أو بمهام جديدة.
    29. Con respecto a los arreglos contractuales, el informe de la CAPI indica que la mayoría de las organizaciones del régimen común han adoptado el marco contractual que hizo suyo la Asamblea General y están eliminando los nombramientos de duración limitada. UN 29 - وفيما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، فقد أشار تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أن معظم مؤسسات النظام الموحد اعتمدت الإطار التعاقدي الذي أقرته الجمعية العامة وهي تعمل على القضاء على التعيينات محدودة المدة.
    Puesto que la mayoría de las organizaciones siguen sus reglamentos y reglamentaciones respectivos y publican todas o casi todas las oportunidades de contratos, puede no ser necesario afrontar los gastos y las dificultades de mantener una lista central. UN 14 - وبما أن معظم المؤسسات تتّبع القواعد والأنظمة الخاصة بها وتُعلن عن معظم فرص العقود إن لم يكن عن جميعها، فربما لا يلزم تكبّد التكاليف الإضافية والصعوبة الناجمتين عن إعداد قائمة مركزية.
    Los Inspectores hallaron que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas optaban al principio por un sistema de planificación de los recursos institucionales muy personalizado, ya que el personal directivo superior era reacio a reconfigurar los procesos institucionales. UN ووقف المفتشان على أن معظم منظمات الأمم المتحدة اختارت في البداية نظم تخطيط مكيفة بدرجة عالية، بسبب تردد المديرين في إعادة تصميم أساليب العمل.
    El examen de la cartera reveló que la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de actividades de financiación humanitaria tienen mandatos característicos; modalidades y procedimientos de financiación diversos; procedimientos operativos muy diferentes, y además muestran una gran disparidad en materia de políticas y procedimientos institucionales. UN وكشف الاستعراض الذي تناول الملف بأكمله أن لمعظم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المشاركة في أنشطة التمويل الإنساني ولايات مميزة؛ وإجراءات وطرائق تمويل متنوعة، وإجراءات تشغيل عظيمة الاختلاف، وأن هناك تبايناً شديداً في السياسات والإجراءات المؤسسية.
    51. Sobre la base de las respuestas a su cuestionario, los Inspectores han concluido que la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que utilizan servicios de hospedaje externos han obtenido los beneficios previstos. UN 51 - وأدرك المفتشون عن طريق الردود التي تلقوها على استبيانهم أن غالبية المؤسسات التي تستخدم الاستضافة الخارجية قد حققت الأهداف المنشودة.
    Más en general, la Junta observó que la mayoría de las organizaciones aún no habían tomado una decisión sobre la financiación de las futuras obligaciones de la Organización para con sus empleados. UN وبصورة أعم، أشار المجلس إلى أن غالبية المنظمات لم تتخذ بعد قرارا بشأن تمويل ما على منظمة الأمم المتحدة في المستقبل من مستحقات لموظفيها.
    231. Sin embargo, sigue siendo un hecho que la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas trabaja con asociados en la aplicación de una forma u otra, y lo normal es que muchas de ellas utilicen distintas modalidades de asociado en la aplicación para aplicar programas que requieren el empleo de importantes volúmenes de recursos por dichos asociados. UN 231- ومع ذلك لا تزال أغلبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعمل مع شركاء التنفيذ بطريقة أو بأخرى، وتعتمد مؤسسات عديدة على صيغة شركاء التنفيذ كقاعدة عامة لتنفيذ البرامج وتنفق موارد ضخمة عن طريق شركاء التنفيذ.
    Entre otros aspectos, el informe reconoce el hecho de que la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se establecieron hace varias décadas y un buen número de sus acuerdos relativos a la sede han sido enmendados en algunos aspectos muy concretos con el fin de reflejar la realidad actual. UN ويعترف التقرير، من بين جوانب أخرى، بأن أغلبية المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة قد أُنشئت قبل عدة عقود خلت وبأن عددا لا بأس به من اتفاقات المقر الخاصة بها قد عُدِّل في بعض المجالات المحددة جدا سعيا لجعلها تعكس الحقائق الراهنة.
    78. Es preciso mencionar que la mayoría de las organizaciones no disponen de instrumentos de control incorporados en los sistemas de información para detectar y señalar los casos que violan las normas. UN 78- وينبغي الإشارة إلى أنه لا توجد في معظم المنظمات أدوات رقابة تشكل جزءاً لا يتجزأ من نظام المعلومات ترمي إلى الكشف عن حالات خرق القواعد وإبرازها.
    Los inspectores determinaron que la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se halla en los comienzos de este proceso. UN وقد وجد المفتشون أن غالبية منظمات الأمم المتحدة تمر بمرحلة مبكرة من هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد