También se informó a la Comisión de que la Misión no había utilizado el sistema de control de los bienes sobre el terreno. | UN | كما علمت اللجنة أن البعثة لم تطبق نظام مراقبة الأصول الميدانية. |
La Comisión señaló a la atención el hecho de que la Misión no ha podido desarrollar una visión clara de su estructura o procedimientos administrativos. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى أن البعثة لم تتمكن من وضع تصور واضح لهيكلها الإداري أو لعملياتها الإدارية. |
Hay que hacer un examen detenido de todos los hechos, que la Misión no está en condiciones de efectuar, ya que no pudo visitar Israel. | UN | ويتطلب هذا دراسة جميع الوقائع بعناية، وبما أن البعثة لم تتمكن من زيارة إسرائيل فإنها ليست في وضع يتيح لها القيام بذلك. |
Se entiende que la Misión no permanecerá indefinidamente en Kosovo, pero a fin de consolidar las instituciones provisionales del Gobierno autónomo y evitar que se socaven los logros conseguidos hasta el momento, hará falta seguir prestando apoyo político, técnico y financiero. | UN | ومن المسلم به أن البعثة لن تبقى في كوسوفو إلى ما لا نهاية. إلا أنه لتوطيد المؤسسات الانتقالية للحكم الذاتي وتجنبا لتقويض الإنجازات التي تحققت حتى الآن، سيكون من الضروري مواصلة الدعم السياسي والتقني والمالي. |
La Comisión fue informada de que la Misión no preveía que ninguna demora o interrupción en los contratos de transporte aéreo permitiera efectuar ahorros presupuestarios. | UN | وأُبلغت اللجنة أن البعثة لا تتوقع أن تؤدي أي حالات تأخير وثغرات في عقود النقل الجوي إلى تحقيق وفورات في الميزانية. |
Se informó a la Comisión, a petición de esta, que la Misión no esperaba encontrar dificultades en el despacho de aduanas al trasladar los activos fuera del país. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة لم تكن تتوقع أن تجد صعوبات مع الجمارك وإجراءات التخليص في تحويل الأصول إلى خارج البلاد. |
La OSSI comprobó que la Misión no había establecido controles físicos en las oficinas de caja y las cajas fuertes. | UN | وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق. |
También observamos que la Misión no había realizado estudios de viabilidad en relación con estos proyectos antes de ponerlos en marcha. | UN | ولاحظنا أيضا أن البعثة لم تجر أي دراسة جدوى بشأن صلاحية هذه المشاريع قبل الاضطلاع بها. |
Me complace observar que la Misión no alteró en absoluto la relación entre el pueblo de Tokelau y la Potencia Admi-nistradora sino que contribuyó a mejorarla, y que sus conclusiones y recomendaciones reflejaron fielmente los verdaderos deseos del pueblo de Tokelau. | UN | ويسرني تماما أن ألاحظ أن البعثة لم تؤثر بطريقة سلبية على العلاقات بين شعب توكيلاو والدولة القائمة بالادارة وإنما أسهمت في تعزيزها، وأن نتائجها وتوصياتها عكست بطريقة صادقة رغبات شعب توكيلاو الحقيقية. |
La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 15 del documento A/C.5/56/25/Add.4 y en el párrafo 72 del documento A/56/875-S/2002/278 se indica que la Misión no prevé un componente operacional militar y de policía civil. | UN | 19 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 15 من الوثيقة A/C.5/56/25/Add.4 ومن الفقرة 72 من الوثيقة A/56/875-S/2002/278 أن البعثة لم تضع في تصور عملياتها مكونا عسكريا أو مكونا للشرطة المدنية. |
Si bien acoge favorablemente esta iniciativa, la Comisión señala que la Misión no pudo especificar las funciones precisas que iban a asignarse a los dos puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas, ni dio ninguna justificación de que hicieran falta nuevas funciones. | UN | ومع ترحيب اللجنة بهذا الجهد فإنها تشير إلى أن البعثة لم تحدد أي المهام بالضبط سيضطلع بها شاغلا وظيفتَي متطوعي الأمم المتحدة ولم تقدم ما يبرر الحاجة إلى أي مهام إضافية. |
La Comisión señala que la Misión no pudo especificar las funciones precisas que iban a asignarse a los dos puestos de Voluntarios de las Naciones Unidas, ni dio ninguna justificación de que hicieran falta nuevas funciones. | UN | تشير اللجنة إلى أن البعثة لم تحدد أي المهام بالضبط سيضطلع بها شاغلا وظيفتَي متطوعي الأمم المتحدة ولم تقدم ما يبرر الحاجة إلى أي مهام إضافية. |
En una auditoría de los servicios médicos de la MONUC, la OSSI constató que la Misión no contaba con planes detallados de apoyo sanitario ni planes para hacer frente a situaciones imprevistas, como exigía el Manual de apoyo sanitario para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | في مراجعة لحسابات الخدمات الطبية في البعثة، وجد المكتب أن البعثة لم يكن لديها الدعم الطبي الشامل وخطط الطوارئ المنصوص عليهما في دليل الدعم الطبي لبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Habría que señalar que la Misión no investigó si los Gobiernos anfitriones trataban a los refugiados de conformidad con las normas internacionales, ya que averiguarlo sobrepasaba el alcance geográfico del mandato. | UN | وتنبغي ملاحظة أن البعثة لم تحقق فيما إذا كان اللاجئون يعامَلون وفقاً للقانون الدولي من قبل الحكومات التي تستضيفهم، لأن إجراء تحقيق من هذا القبيل يتجاوز النطاق الجغرافي للولاية. |
Además, la Junta observó que la Misión no había deducido descuentos por un monto de 87.192 dólares correspondientes a 26 facturas, por valor de 5 millones de dólares, a pesar de que se habían pagado dentro del plazo de 30 días. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن البعثة لم تحسم خصومات بمبلغ 192 87 دولارا من 26 فاتورة تبلغ قيمتها 5 ملايين دولار، على الرغم من تسديدها خلال مهلة الـثلاثين يوما. |
El Ministro de Asuntos Sociales observó que la Misión no se había puesto en contacto con el Movimiento Nacional pro Reforma y Desarrollo antes de entrar en la zona que tenían bajo control. | UN | وأشار وزير الشؤون الاجتماعية إلى أن البعثة لم تتصل بالحركة الوطنية للإصلاح والتنمية قبل دخولها المنطقة الواقعة تحت سيطرتها. |
Según se observó en el párrafo 24 del proyecto de presupuesto, la Comisión Consultiva señala que la Misión no adquirirá nuevos vehículos durante el período y que la flota de vehículos se reducirá de 1.912 a 1.190. | UN | وتستشف اللجنة الاستشارية من الفقرة 24 من الميزانية المقترحة أن البعثة لن تشتري مركبات جديدة خلال تلك الفترة وأن أسطول المركبات سينخفض من 912 1 إلى 190 1 مركبــــة. |
Las partes tayikas son conscientes de que la Misión no puede mantenerse indefinidamente, hecho que se manifiesta en el objetivo que se han fijado oficiosamente de concluir la transición en el plazo de un año. | UN | ٤٢ - وتدرك اﻷطراف الطاجيكية أن البعثة لن تستمر إلى أجل غير مسمى، وينعكس هذا في الهدف الذي حددته هذه اﻷطراف نفسها بصورة غير رسمية، أي استكمال الانتقال في غضون عام واحد. |
Del mismo modo, las necesidades de la Oficina del Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes para Siria se omitieron en el momento de preparar el proyecto de presupuesto de financiación, ya que se dio por entendido que la Misión no continuaría en 2014-2015. | UN | وبالمثل، فإن احتياجات المكتب الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية إلى سورية قد حذفت عندما تم إعداد مظروف التمويل المقترح، لأنه كان من المفترض أن البعثة لن تستمر في فترة 2014-2015. |
La razón aducida es que la Misión no responde a las necesidades reales de Rwanda. | UN | وأشارت الى أن السبب في ذلك يرجع الى أن البعثة لا تخدم الاحتياجات الحقيقية لرواندا. |
La Junta considera que la Misión no estaba en condiciones de controlar el nivel de tales gastos que, en consecuencia, no se deberían haber incluido en los gastos directos. | UN | ويرى المجلس أن البعثة لا يمكن لها بأي حال أن تسيطر على مستوى تلك التكاليف ومن ثم كان ينبغي استبعاد تلك المصروفات من نطاق التكاليف المباشرة. |
La Comisión solicitó que se explicara la razón de que los gastos fueran inferiores a lo previsto y se le informó que la Misión no adquirió reservas de raciones y agua para 14 días porque utilizaba sus instalaciones propias de tratamiento de agua; el costo unitario, de unos 5 dólares por persona, fue también inferior a los 5,75 dólares presupuestados. | UN | واستفسرت اللجنة عن أسباب الانخفاض في الإنفاق، وأُفيدت بأن البعثة لم تشترِ مياها وإعاشة احتياطية لمدة 14 يوما لأنها تعتمد على مرافقها لمعالجة المياه؛ وأن تكلفة وحدة الإعاشة كانت أقل من التكلفة المتوقّعة إذ بلغت حوالي 5 دولارات بدلا من 5.75 دولارات المرصودة في الميزانية. |