El Sr. Mike Moore, Director General de la Organización Mundial del Comercio (OMC) destacó que la mundialización no es una opción política, sino más bien una evolución económica irreversible, aunque su ritmo de progreso suscita temores de vulnerabilidad. | UN | وأكد السيد مايك مور، المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، أن العولمة ليست خياراً سياسياً بل هي تطور اقتصادي لا رجعة عنه، حتى وإن كانت السرعة التي تسير بها مصدر خوف من الهشاشة. |
Estamos comenzando a darnos cuenta de que la mundialización no es un remedio universal. | UN | وقد بدأنا ندرك أن العولمة ليست علاجا لكل شيء. |
Advirtiendo asimismo que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y legales que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضا، أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان، |
El Sr. KIM HAK-SU (República de Corea) dice que la mundialización no es una opción, sino una realidad. | UN | ٥٦ - السيد كيم هاك-سو )جمهورية كوريا(: قال أن العولمة ليست خيارا بل انها واقع. |
Advirtiendo que la mundialización no es sólo un proceso económico, sino que además tiene dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y legales que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Lo que Ogata quiere decir, y estoy de acuerdo con ella, es que la mundialización no es un producto histórico acabado, un hecho consumado que nos imponen fuerzas que escapan a nuestro control, inmutable como los sistemas celestiales. | UN | إنها تفيد، وأوافقها على ذلك، أن العولمة ليست نتيجة تاريخية نهائية، أو أمراً واقعا فرضته علينا قوى خارجة عن إرادتنا، أو ثابتة لا تتغير، كالنظم السماوية. |
En el Informe sobre Desarrollo Humano de 1999, preparado por el PNUD, se señalaba que la mundialización no es nueva, pero la era actual tiene características distintivas. | UN | فقد جاء في تقرير التنمية البشرية الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1999 أن العولمة ليست جديدة، ولكن الحقبة الحالية للعولمة ذات سمات متميزة. |
Consciente también de que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |
Advirtiendo asimismo que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Consciente de que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Consciente también de que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أيضا أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |
Consciente de que la mundialización no es simplemente un proceso económico, sino que también tiene dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Consciente de que la mundialización no es simplemente un proceso económico, sino que también tiene dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تدرك أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضا أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Consciente de que la mundialización no es simplemente un proceso económico, sino que también tiene dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يُدرك أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Consciente de que la mundialización no es simplemente un proceso económico, sino que también tiene dimensiones sociales, políticas, ambientales, culturales y jurídicas que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ يُدرك أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية، بل لها أيضاً أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر في التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، |
Advirtiendo asimismo que la mundialización no es simplemente un proceso económico sino que tiene también dimensiones sociales políticas, ambientales, culturales y legales que repercuten en el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | " وإذ تدرك أيضا، أن العولمة ليست مجرد عملية اقتصادية بل لها، أيضا، أبعاد اجتماعية وسياسية وبيئية وثقافية وقانونية تؤثر على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان، |
De este análisis de desprende claramente que la mundialización no es un fenómeno provisional ni efímero10. | UN | ويتضح من التحليل السابق أن العولمة ليست سحابة عابرة أو زائلة(10). |