ويكيبيديا

    "que la negociación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التفاوض بشأن
        
    • أن التفاوض على
        
    • أن التفاوض حول
        
    • أن المفاوضات بشأن
        
    • بأن التفاوض على
        
    En cuanto a las sugerencias del Secretario General, algunas delegaciones señalaron que la negociación de una definición de terrorismo era un derecho exclusivo de los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق باقتراحات الأمين العام، لاحظت بعض الوفود أن التفاوض بشأن تعريف للإرهاب حق خالص للدول الأعضاء.
    Todos sabemos que la negociación de un TCPMF será un proceso largo y difícil. UN ونعلم جميعاً أن التفاوض بشأن المعاهدة سيكون عملية طويلة وشاقة.
    Es triste reconocer que la negociación de una convención que prohíba las armas nucleares sigue constituyendo un desafío intimidante. UN ومن الواضح للأسف أن التفاوض على اتفاقية تحظر الأسلحة النووية يظل تحدياً عاتياً.
    No se nos oculta que la negociación de un tratado de esa naturaleza va a estar plagada de dificultades y la prueba de ello está en las ya surgidas que han impedido, en su momento, la creación de un comité ad hoc al respecto. UN ونحن لا نغفل أن التفاوض على معاهدة لها هذا الطابع سيكون محفوفا بالمصاعب، ويكمن الدليل على ذلك في الصعوبات التي نشأت بالفعل وحالت دون إنشاء اللجنة المخصصة في الماضي.
    176. Se expresó la opinión de que la negociación de un instrumento nuevo y exhaustivo sobre derecho del espacio podría socavar el régimen vigente relativo a ese derecho. UN 176- وأُعرب عن رأي مفاده أن التفاوض حول صك شامل جديد لقانون الفضاء قد يقوِّض نظام قانون الفضاء القائم.
    Mientras que la negociación de un convenio amplio contribuiría a impedir la adaptación del espacio a fines militares, la aplicación adecuada de los acuerdos existentes sigue siendo un punto esencial. UN ومع أن المفاوضات بشأن اتفاقية شاملة ستسهم في منع عسكرة الفضاء إلا أنه من الضروري مؤقتاً تنفيذ الاتفاقات القائمة على النحو المناسب.
    No nos hacemos falsas ilusiones de que la negociación de un TCPMF vaya a ser rápida o sencilla. UN ولا تساورنا أوهام أبداً بأن التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون سريعاً أو سهلاً.
    Somos conscientes de que la negociación de la Convención sobre las armas químicas tomó muchos años y que las negociaciones en sí -- que duraron casi 10 años -- fueron precedidas por amplios preparativos. UN ونحن ندرك أن التفاوض بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية استغرق سنين عديدة، وأن المفاوضات نفسها التي استمرت قرابة 10 سنوات سبقتها عمليات تحضير شاملة.
    Podría ser que la negociación de esas directrices resultara imposible en la práctica, en cuyo caso quedaría demostrado el carácter equivocado de la Recomendación. UN فربما يتبين أن التفاوض بشأن مثل تلك المبادئ التوجيهية أمر مستحيل الحدوث على أرض الواقع، وفي هذه الحالة ستتم البرهنة على أن التوصية غير ملائمة.
    Mi delegación estima que la negociación de un tratado sobre material fisil sería un paso importante en la consecución de nuestro objetivo de lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN إن وفدي يرى أن التفاوض بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الأنشطارية سيكون خطوة هامة نحو هدفنا المتمثل في القضاء الشامل على الأسلحة النووية.
    Consideramos que la negociación de ese instrumento complementará otras medidas encaminadas a reducir la importancia de las armas nucleares en las doctrinas de seguridad y mejorar el clima internacional para promover el desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos. UN وإننا نعتقد أن التفاوض بشأن هذا الصك سيكمل تدابير أخرى للحد من بروز الأسلحة النووية في المواثيق الأمنية وتحسين المناخ الدولي لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في جميع جوانبه.
    No es ningún secreto que la negociación de un tratado relativo a la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares (TCPMF) constituye para Italia la cuestión que debe tratarse con la mayor prioridad en la Conferencia de Desarme. UN وليس سراً أن التفاوض بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية يشكل أولوية إيطاليا القصوى التي ينبغي تناولها في مؤتمر نزع السلاح.
    Algunos Estados partes hicieron hincapié en que la negociación de un tratado de esa índole es el siguiente paso lógico en el programa de negociación para el mecanismo multilateral de desarme. UN وأكد بعض الدول الأطراف على أن التفاوض بشأن مثل هذه المعاهدة هو الخطوة المنطقية التالية في جدول أعمال مفاوضات الجهاز المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Si bien es cierto que la negociación de los tratados y su celebración son importantes, no es menos importante que los tratados reciban la adhesión universal y que se implementen plena y eficazmente. UN وإذا كان من الصحيح أن التفاوض على المعاهدات وإبرامها أمر له أهميته، فمن المهــم بنفس القــدر أن تكتسب هــذه المعاهدات انضماما عالميا، وأن تنفذ بفعالية وبالكامل.
    Señor Presidente, es cierto -y estoy de acuerdo con mi distinguido colega del Canadá- que la negociación de este tratado será compleja y difícil. UN صحيح - وأنا أتفق مع زميلي الموقر مندوب كندا - أن التفاوض على هذه المعاهدة سوف يكون معقداً وصعباً.
    Con respecto al último ejemplo, insiste en que la negociación de matrimonios preconcertados para niñas incluso de tres años equivale a esclavitud infantil. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، شدّدت على أن التفاوض على حالات الزواج المتفق عليها بين الآباء بالنسبة إلى البنات اللواتي لا يتجاوز عمرهن ثلاث سنوات هو عبارة عن عبودية أطفال.
    Sin embargo, el Canadá considera que la negociación de un nuevo instrumento jurídico sobre la cuestión de la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados no servirá para colmar por el momento las necesidades de la comunidad internacional. UN غير أن كندا ترى أن التفاوض على صك قانوني جديد بشأن مسألة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي في الوقت الراهن.
    Venezuela considera que la negociación de un instrumento jurídico vinculante en materia de garantías negativas de seguridad representa una medida de particular relevancia en los esfuerzos a favor del desarme y la no proliferación. UN ترى فنزويلا أن التفاوض على صك ملزم قانونا في مجال ضمانات الأمن السلبية هام للغاية من حيث الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Por tanto, consideramos que la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es una tarea urgente para la Conferencia de Desarme. UN وعليه نحن نرى أن التفاوض حول إبرام صك ملزم قانونا لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، يمثل مهمة ملحة من مهام مؤتمر نزع السلاح.
    Señor Presidente, de lo que hasta ahora he dicho puede haber deducido usted que mi delegación considera que el proceso de desarme puede ser útil y beneficioso para reforzar la seguridad internacional y mejorar las relaciones internacionales si toma plenamente en cuenta que la negociación de un instrumento tiene por finalidad alcanzar un objetivo mundial, regional y nacional y estar a su servicio. UN سيدي الرئيس لا بد أنكم لاحظتم مما ذكرته حتى اﻵن أن وفدي يرى أن قضية نزع السلاح ستكون جد نافعة ومفيدة في دعم اﻷمن الدولي وتحسين العلاقات الدولية، اذا أخذت في اعتبارها تماما أن التفاوض حول وثيقة ما، لا بد أن تحقق وتخدم أغراضا عالمية واقليمية ووطنية.
    Asimismo, la coordinadora recordó que la negociación de disposiciones similares al artículo 18 no había sido fácil. UN 19 - وأشارت المنسقة كذلك إلى أن المفاوضات بشأن الأحكام المشابهة للمادة 18 لم تكن سهلة.
    Es por ello que Venezuela considera que la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de garantías negativas de seguridad representa una medida de particular relevancia en los esfuerzos a favor del desarme y la no proliferación. UN ولذلك فإن فنزويلا تعتبر أن المفاوضات بشأن صك ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية تمثل إجراء ذا أهمية خاصة بالنسبة لجهود نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Por lo tanto, respalda la recomendación de que la negociación de toda enmienda a la Carta resultante del actual proceso de reforma tenga lugar en el marco del Comité Especial. UN ولذلك فإنها تؤيد التوصية القائلة بأن التفاوض على أي تعديل للميثاق ناتج عن عملية الإصلاح الحالية ينبغي أن يجري داخل اللجنة الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد