ويكيبيديا

    "que la noción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن فكرة
        
    • أن مفهوم
        
    • بأن فكرة
        
    • أن الفكرة
        
    • أن المفهوم
        
    • ان فكرة
        
    • إن فكرة
        
    • أن لمفهوم
        
    No creemos que la noción de integridad territorial sea pertinente en absoluto en este caso. UN ونحن لا نعتبر أن فكرة السلامــة اﻹقليمية لها علاقة على اﻹطلاق بهذه الحالة.
    Mongolia opina que la noción de desarrollo no debe limitarse exclusivamente al crecimiento económico. UN وتعتقد منغوليا أن فكرة التنمية يجب ألا تقتصر على النمو الاقتصادي فقط.
    La delegación de Kazajstán estima, como la Comisión de Cuotas, que la noción de ingreso nacional debe servir de base para el cálculo de la escala. UN ويرى وفد كازاخستان، مع لجنة الاشتراكات، أن فكرة الدخل القومي يجب أن تستخدم كأساس لحساب الجدول.
    A este respecto, debe hacerse hincapié en que la noción del desarrollo sostenible no discrimina entre los ricos y los pobres. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير.
    Al mismo tiempo, se ha argüido que la noción de que cada generación tiene la Tierra como fideicomisaria o en tutela para sus descendientes llega profundamente a todas las culturas, religiones y nacionalidades. UN وفي الوقت ذاته، هناك من يحتج بأن فكرة امتلاك كل جيل للأرض كأوصياء على من سيأتي من بعدهم وموكل إليهم تدبير شؤونهم تتواءم مع جميع الثقافات والديانات والجنسيات.
    Consideramos, una vez más, que la noción clave que debemos tener presente es aumentar la legitimidad del Consejo. UN ومرة أخرى، نرى أن الفكرة الأساسية التي ينبغي ألاّ تغيب عن أذهاننا هي زيادة مشروعية المجلس.
    Observó que la noción seguía planteando grandes dificultades a varias delegaciones, en particular porque estaba estrechamente vinculada a los conceptos de descolonización e integridad territorial. UN ولاحظ أن المفهوم ما زال يثير صعوبات جدية لعدد من الوفود، خاصة لأنه ما زال يرتبط بمسألتي إنهاء الاستعمار وسلامة الأراضي.
    A este respecto algunos miembros pensaban que la noción de gravedad era inseparable de una definición conceptual de los crímenes previstos. UN وفي هذا الصدد رأى بعض اﻷعضاء أن فكرة الجسامة لا تنفصل عن التعريف النظري للجرائم المقصودة.
    Reafirmamos que la noción del desarrollo sostenible y las recomendaciones de Río no han perdido ninguna actualidad. UN ونحن نؤكد مرة أخرى أن فكرة التنمية المستدامة وتوصيات ريو ليست أقل أهمية اليوم.
    Hay que precisar que la noción de “Policía comunitaria” no entraña una policía distinta de la Policía Nacional Haitiana. UN وجدير باﻹشارة أن فكرة " الشرطة المحلية " لا تعني شرطة أخرى غير الشرطة الوطنية الهايتية.
    Hemos reconocido que la noción y el proceso de mundialización están entrando en nuestro vocabulario y en nuestras reflexiones. UN واتفقنا في المؤتمر على أن فكرة وعملية العولمة تدخل في مصطلحاتنا وخطابنا العالمي.
    Es importante señalar que la " noción de funcionamiento " de Sen se deriva de los productos básicos, pero difiere mucho de ellos. UN ومن المهم الملاحظة أن " فكرة الأداء الوظيفي " التي قررها السيد سن مستمدة من السلع وإن اختلفت عنها كثيراً.
    Otro argumento fue que la noción de extrema pobreza como intersección de la pobreza de ingresos, la pobreza de desarrollo humano y la exclusión social quizá no beneficiara siempre al escalón más bajo de los pobres. UN وذهب رأي آخر إلى أن فكرة الفقر المدقع، التي تقع عند التقاطع بين فقر الدخل وفقر التنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي، قد لا تكون دائماً ذات فائدة فعلية بالنسبة لأشد الناس فقراً.
    De este modo, creemos que la noción de seguridad humana debe considerarse teniendo en cuenta la necesidad de tener la titularidad nacional de las iniciativas de desarrollo. UN وبهذه الطريقة نعتقد أن فكرة الأمن البشري ينبغي النظر إليها من زاوية الحاجة إلى التملك الوطني لمبادرات التنمية.
    Algunos miembros del Grupo subrayaron que la noción de economía ecológica no debería ser un enfoque estructurado, sino flexible y en evolución. UN شدد بعض أعضاء الفريق على أن فكرة الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا تكون مدخلاً جامداً، بل ينبغي أن تتسم بالمرونة والتطور.
    Sin embargo, la CDI estima que la noción de reparación íntegra por los crímenes o delitos no debe extenderse a los medios de subsistencia de la población del Estado infractor y ha insertado una limitación general con ese objeto en el párrafo 3 del artículo 42. UN غير أن اللجنة ارتأت أن فكرة الجبر الكامل بالنسبة إلى الجنايات أو الجنح ينبغي ألا تشمل سبل عيش سكان الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع، وأضافت تقييدا عاما بهذا المعنى في الفقرة ٣ من المادة ٤٢.
    No puede haber duda de que la noción de la diligencia debida debe examinarse con mayor profundidad en relación con su importancia en el contexto de la responsabilidad de los Estados. UN وليس ثمة شك في أن مفهوم اليقظة اللازمة يحتاج إلى مزيد من الاستفاضة والتعمق بشأن صلته بالموضوع في سياق مسؤولية الدولة.
    Al Comité le preocupa que la noción de " amenaza a la seguridad del Estado " se utilice de forma que se restrinja la libertad de expresión. UN ويُقلق اللجنة أن مفهوم ' تهديد أمن الدولة` يمكن أن يستخدم بطرق من شأنها تقييد حرية الصحافة.
    La República Islámica del Irán considera que la noción de la responsabilidad de proteger debe ser examinada con mayor profundidad, definida claramente y corregida. UN وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية أن مفهوم المسؤولية عن الحماية يحتاج إلى مزيد من النقاش وإلى تعريفه وصقله بوضوح.
    Si bien los gobiernos han expresado opiniones divergentes durante el debate, la delegación británica reitera su parecer de que la noción de " crimen del Estado " no ha ganado la aceptación internacional generalizada que requiere un concepto nuevo de consecuencias tan amplias. UN ورغم أن الحكومات أعربت خلال المناقشة عن آراء متباينة، فإن وفده يكرر وجهة نظره القائلة بأن فكرة " جناية الدولة " لم تحظ بالقبول الدولي العام الذي يحتاج إليه مفهوم جديد تترتب عليه نتائج واسعة النطاق.
    Así que, de nuevo, creo que la noción de que la mejor arquitectura que es silenciosa nunca me ha llamado la atención. TED مرة أخرى وهكذا ، وأعتقد أن الفكرة القائلة بأن أفضل تصميم معماري هو الصامت لم ترق لي أبدا.
    31. El Sr. POCAR recuerda que la noción expresada en este párrafo figura ya en el párrafo 9 de la Observación general Nº 15 del Comité sobre el artículo 13, en que se dice que se debe permitir que todo extranjero expulsado se dirija a cualquier país que acceda a recibirlo. UN 31- السيد بوكار أشار إلى أن المفهوم المعبر عنه في هذه الفقرة قد ورد بالفعل في الفقرة 9 من التعليق العام رقم 15 للجنة بشأن المادة 13 حيث ذكر أن الأجنبي الذي يطرد يجب أن يتمكن من التوجه إلى أي بلد يوافق على استقباله.
    En su opinión los otros apartados presentan inconvenientes, ya que la noción misma de equilibrio entre hombres y mujeres se basa en una discriminación entre ellos y, por tanto, la expresión puede dar lugar a dificultades de entendimiento y de interpretación. UN وقال ان الفقرات الفرعية اﻷخرى بها بعض العيوب . وقال ان فكرة التوازن بين نوعي الجنس تستند الى التمييز بين الجنسين وقد أثار هذا المصطلح صعوبات خاصة بالفهم والتفسير .
    Esto se debe a que la noción de guerra preventiva nos ha conmovido a todos. UN إن فكرة الحرب الوقائية تثير الآن مشاعرنا جميعا.
    Observó que la noción de asesinatos selectivos tenía una connotación muy diferente en función del derecho desde el cual se la encaraba. UN ولاحظ أن لمفهوم عمليات القتل المحددة الهدف مدلولاً مختلفاً للغاية، بحسب المنظور القانوني المستخدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد