ويكيبيديا

    "que la nueva ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن القانون الجديد
        
    • بأن القانون الجديد
        
    • أصبح القانون الجديد
        
    • وأن القانون الجديد
        
    • كان القانون الجديد
        
    • من القانون الجديد
        
    La delegación de Eslovaquia ha dado a entender que la nueva ley será adoptada próximamente, lo que se contradice con la información procedente de una organización no gubernamental. UN وأضاف أن الوفد السلوفاكي أشار إلى أن القانون الجديد سوف يعتمد قريباً وهذا مناقض للمعلومات الصادرة عن منظمة غير حكومية.
    En él se indicaba que la nueva ley de defensa de la competencia debía pasar, desde reprimir los monopolios, a promover la competencia. UN وأوضح أن القانون الجديد بشأن المنافسة ينبغي أن يتحول من كبح جماح الاحتكارات إلى النهوض بالمنافسة.
    El Comité es plenamente consciente de que la nueva ley no despenaliza en sí la eutanasia ni el suicidio asistido. UN وتدرك اللجنة جيداً أن القانون الجديد لا يؤدي في حد ذاته إلى إلغاء تجريم تيسير الموت والانتحار بمساعدة الغير.
    En respuesta a las inquietudes acerca de la concesión de licencias por el Ministerio de Justicia, el Gobierno respondió que la nueva ley no contenía ninguna disposición al respecto. UN ورداً على أوجه القلق إزاء إصدار وزارة العدل للتراخيص، أفادت الحكومة بأن القانون الجديد لا ينص على أحكام بشأن إجراءات إصدار التراخيص.
    Es de lamentar que la nueva ley la afecte a ella y a su hija desfavorablemente en este caso. UN ومن المؤسف أن القانون الجديد يمسها هي وابنتها سلباً في هذه القضية.
    Esto significa que la nueva ley abarca todas las formas de trato degradante, incluida la intimidación. UN وهذا يعني أن القانون الجديد يشمل جميع أشكال المعاملة المهينة، بما في ذلك البلطجة.
    Espera que la nueva ley sobre autogobierno local dote a todas las municipalidades de coordinadores de las cuestiones de género. UN وأعربت عن الأمل في أن القانون الجديد عن الحكم الذاتي المحلي سيتيح إنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع البلديات.
    A pesar de que la nueva ley tipifica un delito a este respecto, sólo sirve para proteger a las víctimas de la violencia. UN ومع أن القانون الجديد يعتبر العنف المنزلي فعلاً جُرمياً، إلا أن أحكامه تقتصر على حماية ضحايا العنف.
    Los Estados Unidos consideraron que la nueva ley contra la trata constituía una medida positiva. UN ورأت الولايات المتحدة أن القانون الجديد المناهض للاتجار بالبشر يمثل تطوراً إيجابياً.
    Contrariamente a los temores expresados en algunos sectores, no se ha comprobado que la nueva ley promueva la utilización del aborto como método anticonceptivo habitual. UN وخلافا للمخاوف المعرب عنها في بعض اﻷوساط، فلا يوجد دليل على أن القانون الجديد يفضي إلى استخدام اﻹجهاض كطريقة اعتيادية لمنع الحمل.
    Lo dice la exposición de motivos, al anunciar que la nueva ley anula expresamente el artículo 15 que habría acordado colectivamente la nacionalidad a grupos de extranjeros establecidos en el Zaire. UN وقد ورد ذلك في الحيثيات، حيث ذكر أن القانون الجديد يلغي صراحة المادة ٥١ التي منحت الجنسية بصفة جماعية لمجموعات من اﻷجانب المقيمين في زائير.
    63. El Comité observa que la nueva ley de integración de los extranjeros traspasa la responsabilidad de la integración de las autoridades centrales a las locales. UN 63- تلاحظ اللجنة أن القانون الجديد لإدماج الأجانب ينقل مسؤولية الإدماج من السلطة المركزية إلى السلطات المحلية.
    63. El Comité observa que la nueva ley de integración de los extranjeros traspasa la responsabilidad de la integración de las autoridades centrales a las locales. UN 63- تلاحظ اللجنة أن القانون الجديد لإدماج الأجانب ينقل مسؤولية الإدماج من السلطة المركزية إلى السلطات المحلية.
    490. Sin embargo, muchos activistas consideran que la nueva ley no va lo suficientemente lejos en su intento de superar las lagunas legales que permiten que algunos autores de actos de violencia contra mujeres se liberen de un castigo cabal. UN 491 - غير أن عددا كبيرا من الناشطين يعتقد أن القانون الجديد لا يعتبر كافيا لإزالة الثغرات القانونية حيث أنه لا يمكن فرض عقوبة كاملة على بعض مرتكبي العنف ضد المرأة. الفصل السادس عشر
    La oradora tiene entendido, no obstante, que la nueva ley en realidad ha reducido el mínimo del 33 por ciento del total de candidatos al 30 por ciento de todos los candidatos a ocupar cargos públicos. UN بيد أنها تفهم أن القانون الجديد خفَّض بالفعل الحد الأدنى البالغ 33 في المائة على الأقل من جميع المرشحين إلى 30 في المائة من جميع المرشحين المؤهلين لتولِّي المناصب.
    La OMCT señaló que la nueva ley sobre la trata de niños aprobada en 2006 constituía una mejora para los niños, pero que seguía habiendo lagunas. UN وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن القانون الجديد المتعلق بالاتجار بالأطفال الذي اعتُمد في عام 2006 يشكِّل تحسناً بالنسبة للأطفال لكن لا تزال الثغرات قائمة.
    La delegación alega que la nueva ley es conforme con el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto, pero el párrafo 2 del artículo 9, que prevé que a toda persona detenida se le debe notificar, a la mayor brevedad, la acusación que se le imputa, también está en juego. UN وأضاف أن الوفد تمسك بأن القانون الجديد يتفق مع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. غير أن الفقرة 2 من المادة 9 تنص على أنه يجب إبلاغ أي شخص يتم توقيفه بأية تهمة توجه إليه في أقصر مهلة ممكنة.
    La JS8 consideró que la nueva ley de Sindicatos establecía condiciones que permitían al Gobierno ejercer el control de los sindicatos. UN وأعربت الورقة المشتركة 8 عن رأيها بأن القانون الجديد للنقابات يهيئ الظروف التي تساعد الحكومة على فرض سيطرتها على النقابات.
    El Representante Especial celebra que la nueva ley sobre el estatuto general de los soldados de las Fuerzas Armadas Reales de Camboya no contenga ninguna disposición semejante al artículo 51. UN ٦٢ - ويرحب الممثل الخاص بأن القانون الجديد للنظام اﻷساسي العام لجنود القوات المسلحة الكمبودية الملكية لا يتضمن أي أحكام مماثلة للمادة ٥١.
    La ley anterior no mencionaba ningún plazo, mientras que la nueva ley establece que las partes pueden presentar documentos hasta diez días antes de la vista. UN ولم يحدد القانون القديم مهلة زمنية لتقديم الوثائق ولكن أصبح القانون الجديد ينص الآن على أنه يجوز للأطراف أن تقدم الوثائق في موعد أقصاه عشرة أيام قبل بداية المحاكمة.
    La Comisión observó que, según la Confederación de Sindicatos del Japón (JTUC - RENGO), la discriminación contra los trabajadores a tiempo parcial sigue siendo, en muchos sentidos, una discriminación basada en el género, y que la nueva ley sólo abarca una pequeña parte de los trabajadores a tiempo parcial. UN ولاحظت اللجنة أنه وفقا لاتحاد نقابات العمال الياباني فإن التمييز ضد العاملين لبعض الوقت لا يزال، بطرق كثيرة، تمييزاً قائما على نوع الجنس، وأن القانون الجديد لم يشمل إلا جزءا صغيرا من العاملين لبعض الوقت.
    Debido a que la nueva ley no establece ningún límite de tiempo para dicho proceso, los documentos podrían quedar sellados indefinidamente. UN ولما كان القانون الجديد لا يحدد أجلا أقصى لعملية مراجعة الحسابات، فإن الوثائق قد تظل مختومة إلى أجل غير مسمى.
    Explicó que la nueva ley iba dirigida a codificar la práctica existente y complementar el marco jurídico en vigor. UN وأوضح أنَّ الغرض من القانون الجديد هو تقنين العرف القائم واستكمال الإطار القانوني الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد