ويكيبيديا

    "que la obligación de extraditar o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الالتزام بالتسليم أو
        
    • أن يرتبط الالتزام بالتسليم أو
        
    • أن الالتزام بتسليم أو
        
    • أن التزام التسليم أو
        
    • بأن الالتزام بالتسليم أو
        
    Otros miembros habían señalado que la obligación de extraditar o someter a juicio podía surgir en diferentes situaciones, lo que debería tener en cuenta la Comisión. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد ينشأ في ظروف مختلفة، ينبغي أن تأخذها اللجنة في الاعتبار.
    Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado. UN ولوحظ أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة.
    Se observó que la obligación de extraditar o juzgar suponía la presencia del presunto culpable en el territorio del Estado. UN ورئـي أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض وجود المشتبه فيه في أراضي الدولة.
    En ese contexto, se indicó que la obligación de extraditar o juzgar debía aplicarse en primer lugar y sobre todo a los delitos para los que ya se preveía la jurisdicción universal. UN وفي هذا السياق، رئي أن يرتبط الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قبل كل شيء، بالجرائم المشمولة فعليا بالولاية القضائية العالمية.
    El Comité también observa con preocupación que la obligación de extraditar o de juzgar a un sospechoso, según el artículo 113-8-1 del Código de Procedimiento Penal, se aplica solamente a las personas cuya extradición haya sido denegada. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الالتزام بتسليم أو محاكمة مشتبه به وفقاً للمادة 113-8-1 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين ترفض الدولة الطرف تسليمهم.
    En términos generales, la delegación de Malasia considera que la obligación de extraditar o juzgar dimana de los tratados; no es una obligación general del derecho consuetudinario. UN 14 - وعلى وجه العموم، قال إن وفده يرى أن التزام التسليم أو المحاكمة ناشئ من المعاهدات، وليس التزاما عاما بموجب القانون العرفي.
    Aun reconociendo que la obligación de extraditar o juzgar se basaba frecuentemente en tratados, algunos miembros estimaron que también tenía carácter consuetudinario, al menos en lo que se refería a los delitos de derecho internacional. UN ومع تسليم بعض الأعضاء بأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة كان قائماً على معاهدات في أغلب الأحيان، فقد ارتأوا أن لـه طابعاً عُرفياً أيضاً، ولو فيما يتصل بالجرائم المشمولة بالقانون الدولي.
    Algunos miembros consideraron que la obligación de extraditar o juzgar había cobrado carácter consuetudinario, por los menos en lo que se refería a los delitos definidos en el derecho internacional. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    Se señaló a este respecto que la obligación de extraditar o juzgar sólo surgía después de que el Estado interesado hubiera establecido su jurisdicción y, en todo caso, si la persona se encontraba en el territorio de ese Estado o estaba sujeta al control de éste. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لن ينشأ إلا إذا كانت الدولة المعنية قد أرست ولايتها القضائية وكان الشخص، في أي الأحوال، موجوداً في إقليمها أو خاضعاً لسيطرتها.
    Algunos otros miembros señalaron que la obligación de extraditar o juzgar podía surgir en diferentes situaciones, que la Comisión debía tener en cuenta porque podían ser de importancia para determinar el alcance de la obligación. UN وأشار بعض الأعضاء الآخرين إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد ينشأ في حالات مختلفة، ينبغي أن تأخذها اللجنة في الاعتبار لأن تلك الحالات يمكن أن تكون مهمة لتحديد نطاق الالتزام.
    Algunos miembros habían insistido en que la obligación de extraditar o de someter a juicio y el concepto de la jurisdicción universal, si bien compartían el mismo objetivo, debían distinguirse entre sí. UN وشدد بعض الأعضاء على أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومفهوم الولاية القضائية العالمية، وإن كانا يتقاسمان نفس الهدف، إلا أنه ينبغي تمييز أحدهما عن الآخر.
    Su delegación sigue sosteniendo la opinión de que la obligación de extraditar o juzgar sólo surge como consecuencia del derecho de los tratados y que no es una norma del derecho internacional consuetudinario. UN ولا يزال وفدي يرى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يظهر فقط بوصفه قانون معاهدة، وليس قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Algunos miembros consideraron que la obligación de extraditar o juzgar había cobrado carácter consuetudinario, por los menos en lo que se refería a los delitos definidos en el derecho internacional. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    Algunas delegaciones opinaron que la obligación de extraditar o juzgar se basaba exclusivamente en tratados y no tenía carácter consuetudinario. UN 164 - رأت بعض الوفود أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يستند إلا إلى المعاهدات وليس له طابع عرفي.
    Algunas delegaciones opinaron que la obligación de extraditar o juzgar se basaba exclusivamente en tratados y no tenía carácter consuetudinario. UN 98 - أعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يستند سوى إلى المعاهدات وليس له طابع عرفي.
    Por lo que se refiere a los delitos de derecho internacional, Bélgica considera que la obligación de extraditar o juzgar constituye, fundamentalmente, una obligación convencional. UN 32 - وفيما يتعلق بجرائم القانون الدولي، ترى بلجيكا أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي في صميمه.
    Se observó que la obligación de extraditar o juzgar era diferente del principio de jurisdicción universal. UN 74 - جرت الإشارة إلى أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يختلف عن مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Su Gobierno no ha tipificado delitos sujetos a la jurisdicción universal y cree que la obligación de extraditar o juzgar es vinculante para un Estado solo si este ha contraído la obligación correspondiente mediante un tratado o en la legislación nacional. UN وذكرت أن حكومتها لا تجرِّم الجرائم الخاضعة للولاية القضائية العالمية وتعتقد أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة لا يكون ملزما لأي دولة إلا إذا ألزمت تلك الدولة نفسها بموجب معاهدة أو تشريع وطني.
    En ese contexto, se indicó que la obligación de extraditar o juzgar debía aplicarse en primer lugar y sobre todo a los delitos para los que ya se preveía la jurisdicción universal. UN وفي ذلك السياق، رئي أن يرتبط الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، قبل كل شيء، بالجرائم المشمولة فعليا بالولاية القضائية العالمية.
    El Comité observa con preocupación también que la obligación de extraditar o de juzgar a un sospechoso, según el artículo 113-8-1 del Código de Procedimiento Penal, se aplica solamente a las personas cuya extradición haya sido denegada. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الالتزام بتسليم أو محاكمة مشتبه به وفقاً للمادة 113-8-1 من قانون الإجراءات الجنائية لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين ترفض الدولة الطرف تسليمهم.
    Respecto de la obligación de extraditar o juzgar, aunque el Canadá defiende firmemente los esfuerzos por alentar la rendición de cuentas y acabar con la impunidad, considera que la obligación de extraditar o juzgar no es aplicable a todos los delitos. UN 19 - وانتقلت إلى الحديث عن التزام التسليم أو المحاكمة، فقالت إن كندا، وإن كانت مؤيدا قويا للجهود المبذولة للتشجيع على المساءلة وتجنب الإفلات من العقاب، لا ترى أن التزام التسليم أو المحاكمة ينطبق على جميع الجنايات.
    No obstante, también se hizo notar que la obligación de extraditar o juzgar suponía una posibilidad de elección que no siempre se daba en la práctica. UN ولكن أعرب عن وجهة نظر أخرى تقول بأن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يفترض خيارا قد لا يكون متاحا على الدوام في واقع الأمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد