ويكيبيديا

    "que la oficina de asuntos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مكتب الشؤون القانونية
        
    • بأن مكتب الشؤون القانونية
        
    • أنّ مكتب الشؤون القانونية
        
    • أن لدى مكتب الشؤون القانونية
        
    • أن لمكتب الشؤون القانونية
        
    • أن يقوم مكتب الشؤون القانونية
        
    • التي يقوم مكتب الشؤون القانونية
        
    • بأنه يتعين على مكتب الشؤون القانونية
        
    • بأن يصدر مكتب الشؤون القانونية
        
    • قيام مكتب الشؤون القانونية
        
    Se señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos estaba preparando un proyecto de instrucción administrativa basada en la Ley Modelo. UN وقد ذُكر أن مكتب الشؤون القانونية يقوم حاليا بإعداد مشروع أمر إداري يستند إلى القانون النموذجي المذكور.
    La Junta observó que la Oficina de Asuntos Jurídicos había emitido una opinión jurídica en que confirmaba que era lícito tomar sumas en préstamo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولاحظ المجلس أن مكتب الشؤون القانونية أصدر فتوى لتأكيد قانونية الاقتراض من عمليات حفظ السلام.
    La Comisión señala que la Oficina de Asuntos Jurídicos es el servicio jurídico central de la Organización. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مكتب الشؤون القانونية هو الدائرة القانونية المركزية في المنظمة.
    Asimismo, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos respetaba la independencia del Tribunal y, por tanto, no se abordaban los aspectos sustantivos de su labor. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    Asimismo, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos respetaba la independencia del Tribunal y, por tanto, no se abordaban los aspectos sustantivos de su labor. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن مكتب الشؤون القانونية يحترم استقلال المحكمة، وعليه لم تجر مناقشات عن الجوانب الفنية لعملها.
    Cuando la Comisión indagó al respecto, se le informó de que la Oficina de Asuntos Jurídicos había declarado que la determinación de las condiciones de servicio de los magistrados debía hacerse caso por caso y en forma pragmática, prorrateando las prestaciones según la duración proporcional del servicio y sin perjuicio de lo que decidiese la Asamblea. UN وقد أبلغت اللجنة في هذا الصدد وبناء على طلبها، أن مكتب الشؤون القانونية قد أشار بأن تحديد مدد خدمة القضاة وشروط عملهم ينبغي أن يجري بشكل مخصص وبطريقة عملية وذلك بحساب الاستحقاقات تناسبيا على أساس الطول النسبي لمدة الخدمة دون المساس بالقرار الذي قد تتخذه الجمعية العامة.
    También era importante señalar que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas, al considerar una propuesta en relación con esa clase de exámenes, había señalado que habría que hacer muchas excepciones para evitar que fuese impugnada jurídicamente. UN وذكر أيضا أن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، في استعراضه لاقتراح بشأن إعادة الاختبار، وجه الانتباه إلى ضرورة وجود إعفاءات عديدة لتفادي الطعون القانونية.
    La Junta señaló que la Oficina de Asuntos Jurídicos había tomado medidas para aplicar la recomendación. UN 41 - وأشار المجلس إلى أن مكتب الشؤون القانونية اتخذ إجراء لتنفيذ التوصية.
    La Junta confía en que la Oficina de Asuntos Jurídicos procurará asegurar que, cuando proceda, las Naciones Unidas reciban una indemnización por concepto de intereses respecto de las reclamaciones. UN 51 - ويثق المجلس في أن مكتب الشؤون القانونية سيسعى إلى ضمان التعويض عن الفائدة على المطالبات التي تقدمها الأمم المتحدة، حيثما يكون ذلك مناسبا.
    En el presente examen trienal se concluye que la Oficina de Asuntos Jurídicos ha aplicado la mayoría de las recomendaciones de la evaluación de los asuntos jurídicos hechas suyas por el Comité o bien han adoptado medidas adecuadas tendientes a su aplicación. UN ويخلص هذا الاستعراض إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد نفذ معظم التوصيات المتعلقة بالشؤون القانونية التي أيدتها اللجنة أو اتخذ تدابير كافية لتنفيذها.
    En lo concerniente a la responsabilidad civil, en el párrafo 10 se observa que la Oficina de Asuntos Jurídicos ha empezado a hacer un análisis de las cuestiones jurídicas pertinentes para ayudar a la administración a tomar una decisión con respecto a la acción civil. UN وفيما يتعلق بالمسؤولية المدنية، يُشار في الفقرة 10 إلى أن مكتب الشؤون القانونية قد شرع في تحليل المسائل القانونية ذات الصلة، التي من شأنها أن تساعد الإدارة على اتخاذ قرارها بشأن الدعوى المدنية.
    Se aseguró al Comité que la Oficina de Asuntos Jurídicos había creado métodos de reunión de los datos estadísticos para que el Departamento pueda establecer una medición precisa del rendimiento que correspondía a cada uno de los indicadores de progreso. UN وقدمت التأكيدات إلى اللجنة بأن مكتب الشؤون القانونية أعد طرائق لجمع البيانات الإحصائية التي تمكن الشعبة من القياس الدقيق للأداء في ما يختص بكل واحد من مؤشرات الإنجاز.
    Se aseguró al Comité que la Oficina de Asuntos Jurídicos había creado métodos de reunión de los datos estadísticos para poder establecer una medición precisa del rendimiento que correspondía a cada uno de los indicadores de progreso. UN وقدمت التأكيدات إلى اللجنة بأن مكتب الشؤون القانونية أعد طرائق لجمع البيانات الإحصائية التي تمكن الشعبة من القياس الدقيق للأداء في ما يختص بكل واحد من مؤشرات الإنجاز.
    La Administración comentó que la Oficina de Asuntos Jurídicos y la Sección Jurídica de la MINUSTAH estaban preparando el proyecto de contrato para el combustible de aviación. UN 193 - وعلقت الإدارة بأن مكتب الشؤون القانونية والقسم القانوني في البعثة يقومان بإعداد مشروع عقد لوقود الطائرات.
    En respuesta a su solicitud, la Comisión Consultiva fue informada por los representantes de la Administradora que la Oficina de Asuntos Jurídicos había expresado su agradecimiento por los comentarios proporcionados por la Administradora y no había hecho más observaciones. UN وقد أحاط ممثلو مديرة البرنامج الإنمائي اللجنة الاستشارية علماً، بناء على استفسار منها، بأن مكتب الشؤون القانونية أعرب عن تقديره للتعليقات التي قدمتها مديرة البرنامج الإنمائي ولم يكن لديه أي تعليق آخر يضيفه.
    El Grupo de Trabajo observó asimismo que la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas, de la cual depende la secretaría de la CNUDMI, tiene experiencia en la prestación de servicios comparables, incluida la publicación sobre el depósito de instrumentos de ratificación, adhesión o aceptación de convenciones y convenios internacionales; UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أنّ مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، الذي تنتمي إليه أمانة الأونسيترال، لديه خبرة في التعامل مع ما يماثل هذا النوع من الخدمات، بما في ذلك نشر ما يودع لديه من صكوك التصديق على الاتفاقيات الدولية أو الانضمام إليها أو قبولها؛()
    La Comisión Consultiva observa, por la información adicional que le ha sido facilitada, que la Oficina de Asuntos Jurídicos dispone de cuatro Oficiales Superiores de Asuntos Jurídicos y un funcionario de Servicios Generales para ocuparse de las cuestiones de administración de justicia. UN 50 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، استنادا إلى المعلومات الإضافية المتوافرة لها، أن لدى مكتب الشؤون القانونية 4 موظفين أقدم للشؤون القانونية وموظف من فئة الخدمات العامة للاهتمام بقضايا إقامة العدل.
    11. Observa los esfuerzos realizados por el Secretario General para promover la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional con arreglo al Acuerdo de Relación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional2, y observa también en este respecto que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría desempeña un papel concreto en las Naciones Unidas; UN 11 - تلاحظ ما يبذله الأمين العام من جهود في سبيل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية وفقا لاتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية(2)، وتلاحظ أيضا في هذا الصدد أن لمكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة دور محدد يضطلع به داخل الأمم المتحدة؛
    En caso contrario, espera que la Oficina de Asuntos Jurídicos le señale su error. Convendría que el representante de Grecia utilizara el nombre constitucional, pero si desea utilizar la denominación mencionada en la resolución puede hacerlo. UN وإذا كان هذا التفسير خاطئا فإنه يأمل أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بتصحيح رأيه وينبغي لممثل اليونان استخدام التسمية الدستورية ولكنه إذا أراد استخدام الاسم المذكور في القرار فإنه يستطيع ذلك.
    Asimismo, se expresó preocupación respecto del párrafo b) de la recomendación 10 en el sentido de que la Oficina de Asuntos Jurídicos preparara documentos de antecedentes sobre aspectos jurídicos para las delegaciones. UN وأُعرب عن القلق بالنسبة إلى التوصية 10 (ب) التي يقوم مكتب الشؤون القانونية بموجبها بإعداد وثائق المعلومات الأساسية عن القضايا القانونية للوفود.
    La Junta recomienda que la Oficina de Asuntos Jurídicos advierta a todas las oficinas de las Naciones Unidas de la necesidad de obtener de los reclamantes los documentos de liberación y retiro de la reclamación, a fin de proteger los intereses de las Naciones Unidas frente a nuevas reclamaciones. UN 73 - ويوصي المجلس بأنه يتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يوجه نظر جميع مكاتب الأمم المتحدة إلى ضرورة الحرص على الحصول من أصحاب المطالبات على وثيقة تفيد بالتنازل والتخلي عن المطالبات، لحماية مصلحة الأمم المتحدة من تقديم مزيد من المطالبات.
    En el párrafo 202, la Junta recomendó que la Oficina de Asuntos Jurídicos elaborara directrices en las que se establecieran los procedimientos para la selección de árbitros y abogados externos que se habían de incluir en la lista preliminar de posibles candidatos a fin de aumentar la competitividad y realzar la transparencia del proceso de selección. UN 52 - وأوصى المجلس، في الفقرة 202، بأن يصدر مكتب الشؤون القانونية مبادئ توجيهية تورد بالتفصيل إجراءات انتقاء المحكمين والمستشارين القانونيين الخارجيين الذين يدرجون في قائمة أفضل المرشحين المحتملين من أجل زيادة التنافس وجعل عملية الانتقاء أكثر شفافية.
    En la actualidad, el Manual de Adquisiciones estipula que no es necesario que la Oficina de Asuntos Jurídicos examine los contratos de una cuantía superior a 200.000 dólares que sean prácticamente idénticos a otro contrato que haya examinado anteriormente. UN وفي الوقت الراهن، ينص " دليل المشتريات " على عدم الحاجة إلى قيام مكتب الشؤون القانونية بمراجعة العقود التي تتجاوز قيمتها 000 200 دولار والتي تطابق أساسا عقودا أخرى راجعها المكتب من قبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد