ويكيبيديا

    "que la organización mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المنظمة العالمية
        
    • بأن المنظمة العالمية
        
    • قيام المنظمة العالمية
        
    • للمنظمة العالمية
        
    • جعل المنظمة العالمية
        
    Son una prueba de que la Organización Mundial y los arreglos regionales pueden trabajar de consuno para promover la paz y la seguridad en todo el mundo. UN وهي تثبت أن المنظمة العالمية والترتيبــات اﻹقليمية يمكن أن تلتقي على تعزيز السلم واﻷمن في جميـــع أنحاء المعمورة.
    Reconociendo que la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) es la organización internacional predominante en materia de propiedad intelectual, cualquier actividad de cooperación técnica relacionada con la propiedad intelectual en principio debería realizarla la OMPI. UN وبالنظر إلى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية هي المنظمة الدولية الرئيسية المعنية بالملكية الفكرية، فهي التي ينبغي، من حيث المبدأ، أن تضطلع بأي نشاط من أنشطة التعاون التقني يتصل بالملكية الفكرية.
    También es motivo de legítima satisfacción para las Naciones Unidas, ya que es cierto que la Organización Mundial no ha escatimado esfuerzos, durante muchos decenios, por ayudar al pueblo sudafricano a luchar contra el apartheid y a recuperar su dignidad. UN وهو أيضا بالنسبة لﻷمم المتحدة مصدر ارتياح مشروع، إذ أن المنظمة العالمية لم توفر منذ عقود، جهدا في سبيل مساعدة شعب جنوب افريقيا على الكفاح ضد الفصل العنصري وفي سبيل استعادة كرامته.
    Debemos aceptar que la Organización Mundial ya no es representativa de la realidad actual. UN ويجب أن تقر بأن المنظمة العالمية لا تمثل الآن حقائق العصر.
    La importancia fundamental de la dimensión subregional de la paz y la seguridad internacionales tiene sus orígenes en la Carta, en cuyo Artículo 51 se reconoce la preponderancia de la legítima defensa colectiva a pesar de que también se establezca la posibilidad de que la Organización Mundial adopte medidas coercitivas. UN ١١ - تترسخ اﻷهمية الحاسمة للبُعد دون اﻹقليمي في مجال السلام واﻷمن الدوليين في المادة ٥١ من الميثاق التي تعترف باﻷهمية الواضحة للدفاع عن النفس الجماعي على الرغم من أن الميثاق ينص على قيام المنظمة العالمية بمراعاة التنفيذ.
    Al reunirnos hoy nos enfrentamos a problemas mundiales que la Organización Mundial no puede resolver. UN وبينما نجتمع اليوم، نواجه تحديات عالمية لا يمكن للمنظمة العالمية أن تتصدى لها.
    Mi delegación encomia esos esfuerzos del Secretario General, encaminados a que la Organización Mundial sea verdaderamente multicultural. UN إن وفدي يثني على تلك الجهود التي بذلها اﻷمين العام، والتي ترمي إلى جعل المنظمة العالمية متعددة الثقافات حقا.
    Hoy, en 1995, no puede afirmarse que la Organización Mundial desempeñe el mismo papel, se le encomiende la misma misión y posea la misma condición jurídica que su predecesora en el decenio de 1920. UN ولا يمكن اليوم في ١٩٩٥ أن نزعم أن المنظمة العالمية تضطلع بنفس الدور ويعهد إليها القيام بنفس المهمة ولها نفس المركز القانوني الذي كان لسالفتها في العشرينات.
    Tenemos plena confianza en que la Organización Mundial reaccione debidamente ante las provocaciones de los separatistas y que su posición se vea reflejada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة من أن المنظمة العالمية ستتصدى على نحو واف لﻷعمال الاستفزازية للانفصاليين وستعكس تصميمها في وثائق اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Demostró que la Organización Mundial y los acuerdos regionales podían unirse —como se prevé en el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas— para preservar la paz y la seguridad en las zonas de conflicto en potencia. UN وقد أظهرت أن المنظمة العالمية والترتيبات اﻹقليمية يمكن أن تتلاقى على النحو المتصور في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة لكي تعزز السلام واﻷمن في المناطق التي يحتمل فيها نشوب صراع.
    Considerando además que la Organización Mundial de Aduanas define la exportación como " acto de sacar del territorio aduanero, o hacer que salga de él, cualquier tipo de mercancía " y la importación como " acto de introducir en el territorio aduanero, o hacer que ingrese en él, cualquier tipo de mercancía " , UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أن المنظمة العالمية للجمارك تعرّف التصدير على أنه ' ' عملية أخذ أو العمل على أخذ سلع على متن سفن أثناء مكوثها في المنطقة الجمركية`` وتعرّف الاستيراد بأنه ' ' عملية نقل أو العمل على نقل أي سلع إلى المنطقة الجمركية``،
    Considerando además que la Organización Mundial de Aduanas define la exportación como " acto de sacar del territorio aduanero, o hacer que salga de él, cualquier tipo de mercancía " y la importación como " acto de introducir en el territorio aduanero, o hacer que ingrese en él, cualquier tipo de mercancía " , UN وإذ يضع في اعتباره أيضاً أن المنظمة العالمية للجمارك تعرّف التصدير على أنه ' ' عملية أخذ أو العمل على أخذ سلع على متن سفن أثناء مكوثها في المنطقة الجمركية`` وتعرّف الاستيراد بأنه ' ' عملية نقل أو العمل على نقل أي سلع إلى المنطقة الجمركية``،
    Reconociendo que la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual es la organización internacional predominante en materia de propiedad intelectual, cualquier actividad de cooperación técnica relacionada con la propiedad intelectual en principio debería realizarla esa organización. UN وبالنظر إلى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية هي المنظمة الدولية الرئيسية المعنية بالملكية الفكرية، ينبغي لتلك المنظمة، من حيث المبدأ، أن تضطلع بجميع أنشطة التعاون التقني المتصلة بالملكية الفكرية.
    Reconociendo que la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual es la organización internacional predominante en materia de propiedad intelectual, cualquier actividad de cooperación técnica relacionada con la propiedad intelectual en principio debería realizarla esa organización. UN وبالنظر إلى أن المنظمة العالمية للملكية الفكرية هي المنظمة الدولية الرئيسية المعنية بالملكية الفكرية، ينبغي لتلك المنظمة، من حيث المبدأ، أن تضطلع بجميع أنشطة التعاون التقني المتصلة بالملكية الفكرية.
    Debe recalcarse el hecho de que la Organización Mundial del Turismo no estaba sola en el diseño estadístico de la CST. UN 6 - وينبغي التشديد على أن المنظمة العالمية للسياحة لم تكن الجهة الوحيدة وراء وضع التصميم الإحصائي للحساب الفرعي المتعلق بالسياحة.
    Las Naciones Unidas, convencidas de que el turismo puede aportar una importante contribución a la consecución de los objetivos comunes de lograr el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza, observa que la Organización Mundial del Turismo, de conformidad con sus Estatutos, prestará especial atención a los intereses de los países en desarrollo en el ámbito del turismo. UN 3 - تلاحظ الأمم المتحدة، اقتناعا منها بأن السياحة العالمية يمكن أن تسهم إسهاما كبيرا في المساعي الرامية إلى تحقيق هدفين مشتركين هما التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، أن المنظمة العالمية للسياحة ستولي عناية خاصة، وفقا لنظامها الأساسي، لمصالح البلدان النامية في ميدان السياحة.
    Al acercarse el cincuentenario de las Naciones Unidas, se ha vuelto cada vez más evidente que la mayoría de las naciones y los pueblos del mundo consideran que la Organización Mundial es esencial y vuelven a cifrar en ella esperanza y confianza renovadas. UN وباقتراب اﻷمم المتحدة من عيدها الذهبـــي، أصبح من الجلي بشكل متزايد أن غالبية دول العالم وشعوبه تؤمن بأن المنظمة العالمية ضرورية وتعلق عليها آمالا وثقة مجددة.
    Me es grato comunicarle que la Organización Mundial del Turismo trabaja actualmente en las disposiciones para la aplicación del Código Ético Mundial para el Turismo. UN يسعدني أن أفيدكم بأن المنظمة العالمية للسياحة عاكفة في الوقت الحاضر على إعداد الأحكام التنفيذية للمدونة العالمية لقواعد آداب السياحة.
    j) Proseguir su labor relacionada con los aspectos de la propiedad intelectual relacionados con el comercio y el desarrollo, reconociendo al mismo tiempo que la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual es la principal encargada de las cuestiones relacionadas con los derechos de propiedad intelectual dentro del sistema de las Naciones Unidas; UN (ي) مواصلة العمل بشأن الجوانب التجارية والإنمائية للملكية الفكرية، مع التسليم بأن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تقوم بدور قيادي في مسائل حقوق الملكية الفكرية في منظومة الأمم المتحدة؛
    La importancia fundamental de la dimensión subregional de la paz y la seguridad internacionales tiene sus orígenes en la Carta, en cuyo Artículo 51 se reconoce la preponderancia de la legítima defensa colectiva a pesar de que también se establezca la posibilidad de que la Organización Mundial adopte medidas coercitivas. UN ١١ - تترسخ اﻷهمية الحاسمة للبُعد دون اﻹقليمي في مجال السلام واﻷمن الدوليين في المادة ٥١ من الميثاق التي تعترف باﻷهمية الواضحة للدفاع عن النفس الجماعي على الرغم من أن الميثاق ينص على قيام المنظمة العالمية بمراعاة التنفيذ.
    Sólo si hay una disposición general a proporcionar a las Naciones Unidas los recursos que les son indispensables y el necesario apoyo político, será posible que la Organización Mundial esté a la altura de la confianza y la esperanza que la humanidad ha depositado en ella. UN فلن يتسنى للمنظمة العالمية أن ترقى الى مستوى الثقة واﻵمال التي علقتها البشرية عليها إلا عندما يتجلى الاستعداد العام لتزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تحتاجها فضلا عن منحها المساندة السياسية اللازمة.
    Nos complace el mensaje principal del informe Cardoso en cuanto a la necesidad de que la Organización Mundial sea una institución más orientada hacia el mundo exterior, lo cual contribuiría a conectar lo global con lo local. UN ونرحب بفحوى تقرير كاردوسو المتعلق بضرورة جعل المنظمة العالمية مؤسسة أكثر تطلعا إلى الخارج، مما سيساعد على ربط المسائل العالمية بالمسائل المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد