ويكيبيديا

    "que la organización no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن المنظمة لم
        
    • أن المنظمة غير
        
    • أن المنظمة لا
        
    • أن المنظمة لن
        
    • أﻻ تفرض اﻷمم المتحدة
        
    • أن المنظمة ليست
        
    • أن المنظمة ليس
        
    • بأن المنظمة لن
        
    • أن هذه المنظمة غير
        
    • أن المنظمة المذكورة لم
        
    • أن هذه المنظمة لم
        
    • بأن المنظمة لا
        
    • إن المنظمة لا
        
    • إخفاق المنظمة في
        
    • ﻷن المنظمة ﻻ
        
    Afirmó que la Organización no se había desvinculado completamente de la pedofilia. UN وأكد أن المنظمة لم تتحفظ بشكل كامل على نزعة الولع الجنسي بالأطفال.
    En un caso, el Tribunal estimó que la Organización no se había esforzado por ocuparse del desempeño del demandante y mejorarlo. UN وفي واحدة من هذه القضايا، وجدت المحكمة أن المنظمة لم تبذل جهداً لمعالجة وتحسين أداء مقدم الشكوى.
    Subrayó que la Organización no gubernamental de que se trata no tenía sede en Grecia y no era una organización no gubernamental de Grecia. UN وشدَّد على أن المنظمة غير الحكومية المعنية لا تتخذ من اليونان مقرا لها وأنها ليست منظمة غير حكومية وطنية يونانية.
    Como resultado de ello, la Junta llegó a la conclusión de que la Organización no consigue los mejores precios en sus compras. UN ونتيجــة لذلك، خلص المجــلس الــى أن المنظمة لا تحصل على أفضل قيـمة مقـابل ما تدفعه من أموال.
    Este debate ha demostrado una vez más que prevalece la idea de que la Organización no estará en condiciones de cumplir a cabalidad sus compromisos si no se la dota de los recursos económicos indispensables. UN وقد أظهرت هذه المناقشة مرة أخرى أن المنظمة لن تتمكن من تحقيق مهامها بالكامل إذا لم تتلق الموارد الاقتصادية اللازمة.
    Se supone que la Organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones. UN ويفترض أن المنظمة ليست عازمة أو مجبرة على تصفية عملياتها أو الحد منها بشكل ملحوظ.
    Se supone que la Organización no tiene la intención ni la necesidad de liquidarse o reducir en medida importante el volumen de sus operaciones. UN ويفترض أن المنظمة ليس في نيتها ولا هي مضطرة الى التصفية أو الحد بشكل له أهمية مادية من عملياتها.
    Temen que la Organización no esté dirigida ya por la determinación y el idealismo de los fundadores. UN وهم يخشون أن المنظمة لم تعد تحركها عزيمة الآباء المؤسسين ومثاليتهم.
    Aunque el Oficial Jefe de Compras no siguió los procedimientos establecidos, la Misión determinó que la Organización no había sufrido ninguna pérdida financiera. UN وعلى الرغم من أن رئيس قسم المشتريات لم يلتزم باﻹجراءات المتبعة في عمليات الشراء عندما عالج هذه المسألة، أوضحت البعثة أن المنظمة لم تتحمل أية خسائر مالية.
    Se observó a ese respecto que la Organización no observaba el principio Noblemaire, según el cual los sueldos de los funcionarios internacionales debían basarse en los de la administración civil que servía de referencia. UN ولوحظ في ذلك الصدد أن المنظمة لم تلتزم بمبدأ نوبلمير، الذي ينبغي بموجبه أن تكون مرتبات الموظفين الدوليين على أساس الخدمة المدنية المقارنة.
    Subrayó que la Organización no gubernamental no había respondido a las preguntas planteadas por el Comité y que había dado muestras de falta de respeto no sólo con respecto a Cuba sino con respecto a los otros Estados miembros. UN وأكدت أن المنظمة غير الحكومية لم ترد على الأسئلة التي طرحتها اللجنة وأن المنظمة لم تثبت عدم احترامها لكوبا فحسب بل أيضا للدول الأعضاء الأخرى.
    En el presente caso, consideraba que la Organización no gubernamental estaba recibiendo un trato especial, ya que algunas delegaciones habían pedido que se adoptaran medidas antes de que hubiera dado respuesta a todas las preguntas planteadas por el Comité. UN وفي القضية الحالية، رأى أن المنظمة غير الحكومية تتلقى معاملة خاصة بما أن بعض الوفود طلبت اتخاذ إجراءات قبل الرد على جميع الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Sin embargo, se ha enterado con sorpresa y preocupación de que la Organización no sabe cuánto ha gastado hasta que recibe las facturaciones de los contratistas. UN ومن الناحية اﻷخرى علم الوفد بدهشة وقلق أن المنظمة لا تعرف المبالغ التي تنفقها لحين تلقي الفواتير من المقاولين.
    El problema es que la Organización no proporciona recursos suficientes para la interpretación, traducción y otros aspectos del servicio de documentos. UN والمشكلة هي أن المنظمة لا توفر إمكانيات كافية في شكل الترجمــة الشفوية والترجمــة التحريريـــة وسائر جوانب خدمات الوثائق.
    Debe transmitirse un mensaje de disuasión para dejar en claro que la Organización no permitirá que se la explote, sin importar los costos implicados en resolver esos casos. UN وينبغي توجيه رسالة رادعة تبين بوضوح أن المنظمة لن تسمح باستغلالها بصرف النظر عن التكلفة المترتبة على رفع هذه الدعاوى.
    Estimamos que la Organización no necesita una transformación radical sino el fortalecimiento y la modificación de sus estructuras y órganos a fin de aumentar su eficacia. UN ونحن نرى أن المنظمة ليست بحاجة الى تحول جذري وإنما بحاجة الى تعــزيز هياكلها وأجهـزتها وتعديلها لزيادة فعاليتها.
    Desde que Palau se hizo Miembro de las Naciones Unidas, en 1994, hemos destacado nuestra preocupación por el hecho de que la Organización no tiene presencia en nuestro país. UN ومنذ انضمام بالاو إلى الأمم المتحدة في عام 1994، ما فتئنا نعرب عن قلقنا من أن المنظمة ليس لها وجود في بلدنا.
    Aunque aliente firmemente la solución amistosa de las controversias, el Secretario General no desea dar la impresión de que la Organización no adoptará las medidas que sean necesarias para asegurar que obtiene aquello que le corresponde por contrato, incluso mediante el recurso al arbitraje, en caso de que considere que ese recurso está justificado. UN ومن خلال التشجيع على بذل جهود أكبر من أجل حل النزاعات بصورة ودية، لا يود الأمين العام أن يخلق انطباعا بأن المنظمة لن تتخذ أية خطوات ضرورية لضمان أن تحصل على ما تعاقدت عليه من سلع وخدمات، حتى من خلال التحكيم، عندما تؤمن بأن ذلك له ما يبرره.
    El orador reiteró que la Organización no gubernamental había sido víctima del acoso y la discriminación, y que había llegado el momento de que el Comité procediera directamente a votar con arreglo al artículo 51. UN وكرر التأكيد أن هذه المنظمة غير الحكومية تعرضت للمضايقة والتمييز ضدها وأن الوقت حان للجنة كي تنتقل مباشرة إلى التصويت بموجب المادة 51.
    En vista de que la Organización no respondió a las solicitudes de información adicional formuladas por la secretaría, en consideración de las inquietudes planteadas por el Gobierno de Bhután y de la falta de evidencias que demuestren su competencia y la relevancia de sus actividades en relación con la labor del Comité Preparatorio, el Comité decide no otorgar la acreditación a la ONG Peoples Forum for Human Rights and Development UN وبما أن المنظمة المذكورة لم ترد على الطلبات المقدمة من الأمانة للحصول على معلومات إضافية عنها بعد الشواغل التي أبدتها حكومة بوتان، ونظراً لعدم توفر الأسس الكافية لمعرفة اختصاص هذه المنظمة ومدى صلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، تقرر اللجنة عدم اعتماد المنظمة غير الحكومية المسماة منتدى الشعوب من أجل حقوق الإنسان والتنمية.
    Además, el orador subrayó que la Organización no estaba inscrita en el Iraq y que no había ningún registro de su presencia o actividades. UN وأبرز كذلك أن هذه المنظمة لم تُسجل في العراق وليس لها أي حضور أو أنشطة مدوّنة.
    La negativa a abordar estas cuestiones da la impresión de que la Organización no se interesa por los derechos humanos del pueblo saharaui. UN كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Se ratifica en su postura de que la Organización no podrá funcionar correctamente ni lograr la estabilidad financiera a no ser que todos los Estados Miembros, sin excepción, cumplan sin condiciones el deber de pagar sus cuotas conforme a lo dispuesto en la Carta. UN وظل صامداً في موقفه القائل إن المنظمة لا يمكن أن تعمل على الوجه الصحيح أو يكون لديها استقرار مالي إلا إذا وفت الدول الأعضاء، دون استثناء وبغير شروط، بالتزاماتها بموجب الميثاق بدفع اشتراكاتها المقررة.
    Aunque las Naciones Unidas han logrado el restablecimiento de la paz y la estabilidad en algunas regiones volátiles del mundo, el hecho de que no tuvieran en cuenta algunos principios importantes ha llevado a que la Organización no lograra resolver otras crisis que aún tienen lugar. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في إعادة السلام والاستقرار الى بعض اﻷنحاء المضطربة في العالم، فإن عدم تجاهلها لبعض المبادئ الهامة قد أدى الى إخفاق المنظمة في حل أزمات أخرى لا تزال محتدمة.
    Al autorizar una de estas operaciones el Consejo de Seguridad debiera examinar reiterada y prudentemente su necesidad, su factibilidad y sus resultados prácticos, puesto que la Organización no puede emprender todas las tareas de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لمجلس اﻷمن، عند التصريح بــكل عملية من عمليات حفـظ السلام، أن ينظر بشــكل متكرر وبحــكمة في ضــرورتها، وصحـتها ونتيجتها العملية، ﻷن المنظمة لا يمكنها أن تتولى أي مهمة لحفظ السلام وكـل عمليـة لحفــظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد