ويكيبيديا

    "que la participación de las mujeres en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مشاركة المرأة في
        
    • بأن مشاركة المرأة في
        
    • بأن مشاركة النساء في
        
    • تزال مشاركة المرأة في
        
    • بالانخفاض الكبير لتمثيل المرأة في
        
    Se indica que la participación de las mujeres en las elecciones es considerable, pero que la participación en calidad de candidatas es mucho menor. UN ويفيد هذا التقرير أن مشاركة المرأة في الانتخابات هامة، غير أنها من حيث النوعية مشاركة ضعيفة جدا.
    Al mismo tiempo, comprueba que la participación de las mujeres en el conjunto de las instituciones de la transición es muy reducida. UN وفي نفس الوقت تلاحظ أن مشاركة المرأة في جميع مؤسسات الفترة الانتقالية محدودة.
    Esos resultados muestran que la participación de las mujeres en el proceso de adopción de decisiones en los niveles local y nacional ha mejorado en gran medida. UN وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة.
    3. Su Gobierno está firmemente convencido de que la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas redunda en beneficio de toda la sociedad, razón por la cual se ha modificado el artículo 51 de la Constitución italiana a fin de garantizar la igualdad de género en el acceso a los cargos públicos. UN 3 - وتمشيا مع اقتناع حكومتي بأن مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية مكسب للمجتمع، تم تعديل المادة 51 من الدستور الإيطالي لضمان المساواة بين الجنسين وإمكانية شغل المناصب السياسية.
    Estas cifras están en consonancia con el reconocimiento generalizado de que la participación de las mujeres en el lugar de trabajo impulsa el crecimiento y el desarrollo económicos, fenómeno que ha contribuido al reciente crecimiento económico en muchos países de Asia. UN وهذه الأعداد تنسجم مع الإقرار الواسع النطاق بأن مشاركة النساء في مكان العمل تدفع قدما عجلة النمو والتنمية الاقتصاديين؛ وهي ظاهرة أسهمت في النمو الاقتصادي الذي تحقق مؤخرا في الكثير من البلدان الآسيوية.
    En el informe se reconoce que la igualdad entre hombres y mujeres sigue siendo un desafío y que la participación de las mujeres en cargos directivos es limitada. UN 12 - يقرّ التقرير بأن المساواة بين الرجل والمرأة لا تزال تمثل تحديا ولا تزال مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار محدودة.
    Además, el Comité no comparte la opinión de que la participación de las mujeres en las elecciones europeas y provinciales sea de la exclusiva responsabilidad de los partidos políticos. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة لا تشاطر رأي من يذهب إلى أن مشاركة المرأة في الانتخابات الأوروبية وانتخابات المقاطعات هي من مسؤولية الأحزاب السياسية حصراً.
    Aunque se puede decir que la participación de las mujeres en el desarrollo nacional ha aumentado considerablemente, todavía las mujeres tropiezan con dificultades para pasar a posiciones de poder y autoridad. UN وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن مشاركة المرأة في التنمية الوطنية قد زادت بشكل ملحوظ، فمازالت المرأة تواجه صعوبات فيما يتصل بالتحرك إلى مناصب السلطة والنفوذ.
    Asimismo, se sabe que la participación de las mujeres en los niveles de mando en los medios de comunicación es aún restringida, ya que por lo general se les ubica en los niveles medios, bajo una estructura jerárquica conformada por hombres. UN ومن المعروف أيضا أن مشاركة المرأة في المستويات القيادية في وسائط الاتصال لا تزال محدودة؛ وتوجد المرأة بوجه عام في المستويات الوسطى في ظل هيكل هرمي مكرس للرجل.
    Los datos, que se actualizan periódicamente, nos permiten concluir que la participación de las mujeres en la política local está incrementando y sobrepasa los porcentajes de participación en la política nacional, a nivel parlamentario. UN وتسمح لنا البيانات المجمعة باستنتاج أن مشاركة المرأة في الشؤون السياسية المحلية تتزايد وأنها تتجاوز النسب المئوية للمشاركة على المستوى البرلماني.
    También se señaló que la participación de las mujeres en la vida económica, social y política seguía siendo limitada, y que la potenciación del papel de la mujer era fundamental para erradicar la pobreza. UN وقد أشير أيضاً إلى أن مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لا تزال محدودة وأن تمكين المرأة أمر حاسم للقضاء على الفقر.
    69. Amnistía Internacional señaló que la participación de las mujeres en los procesos de paz y reconciliación sigue siendo limitada. UN 69- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مشاركة المرأة في عمليات السلم والمصالحة لا تزال محدودة.
    54. La KWHR indicó que la participación de las mujeres en la vida política era limitada. UN 54- وذكرت الجمعية الكويتية لحقوق الإنسان أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية محدودة.
    Ese informe, redactado por Béatrice Majnoni d ' Intignano, puso de manifiesto que la participación de las mujeres en la actividad económica es un poderoso factor para mejorar el desempeño económico de los países desarrollados, pues posibilita la diversificación de las aptitudes y orienta la demanda de los hogares hacia servicios con un alto contenido de empleo. UN ويبرز هذا التقرير الذي وضعته بياتريس ماجنوني دانتينيانو أن مشاركة المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية عامل قوي لتحسين أداء اقتصادات البلدان المتقدمة النمو إذ يساعد على تنويع المهارات وتوجيه اﻷسر المعيشية نحو الخدمات الغنية بإمكانات العمالة.
    9. La Sra. Tavares da Silva señala que está claro que Togo considera que el acceso igualitario a la educación es un derecho básico; sin embargo, en el informe periódico combinado se indica que la participación de las mujeres en la enseñanza superior es extremadamente baja. UN 9 - السيدة تافاريز دا سيلفا: قالت من الواضح أن توغو تعتبر فرص الوصول المتكافئة إلى التعليم حق أساسي، لكنها لاحظت في تقاريرها الدورية المجمعة أن مشاركة المرأة في التعليم العالي منخفضة للغاية.
    25. La Sra. Begum señala que la participación de las mujeres en la vida política y pública, la educación y el empleo sigue siendo inaceptablemente baja. UN 25 - السيدة بيغوم: لاحظت أن مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة وفي التعليم والعمالة ما زالت منخفضة بشكل غير مقبول.
    Precisamente como resultado de esas lecciones el Gobierno de los Estados Unidos reconoce que la participación de las mujeres en todos los aspectos del proceso de desarrollo es esencial, desde la fase de la planificación inicial hasta la ejecución, pasando por la supervisión y la evaluación y el aprendizaje de los resultados. UN وبسبب هذه الدروس بالضبط، تقر حكومة الولايات المتحدة بأن مشاركة المرأة في جميع مراحل العملية الإنمائية تكتسب أهمية فائقة، بدءاً من مرحلة التخطيط الأولية وصولاً إلى التنفيذ، مروراً بالرصد والتقييم والتعلم من النتائج.
    La Sra. Tsounami (Grecia), aunque admite que la participación de las mujeres en la adopción de decisiones políticas, en el parlamento y en el gobierno es más bien baja, dice que el Código Municipal y de la Comunidad prevé una cuota de un tercio en favor de las mujeres. UN 6 - السيدة تسوماني (اليونان): قالت إنها لئن كانت تسلم بأن مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي في البرلمان والحكومة، منخفضة إلى حد ما فإن القانون البلدي والمحلي ينص على تخصيص حصة الثلث للمرأة.
    También se reconoce que la participación de las mujeres en la vida política y pública se ve limitada por la existencia de obstáculos socioculturales, la reiteración de embarazos y partos, la falta de medidas enérgicas del Estado parte y el silencio y la impunidad que rodean la violencia doméstica. UN ويعترف التقرير بأن مشاركة النساء في الحياة السياسية والعامة مقيدة بالآتي: القيود الاجتماعية - الثقافية، وتكرار الحمل والولادة، وعدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير استباقية، والصمت الذي يحوم حول العنف المنزلي والإفلات من العقاب.
    25. En la JS2 se señaló que la participación de las mujeres en la vida política no se ajustaba al principio de paridad consagrado en la Constitución y la Ley de partidos políticos de 2006. UN 25- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن مشاركة النساء في الحياة السياسية لا تستوفي معيار التكافؤ المكرس في الدستور وفي قانون الأحزاب السياسية لعام 2006(28).
    12. El informe reconoce que la paridad entre hombres y mujeres sigue siendo un reto y que la participación de las mujeres en puestos de toma de decisiones es limitada. UN 12 - يقرّ التقرير بأن المساواة بين الرجل والمرأة لا تزال تمثل تحديا ولا تزال مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار محدودة.
    También se reconoce que la participación de las mujeres en la vida política es muy escasa -- la representación femenina en el Parlamento fue sólo de un 4% en 2004 (párr. 0.23) -- y que el número de mujeres que ocupan altos puestos de gobierno es reducido (párr. 4.8). UN 13 - يعترف التقرير بالانخفاض الكبير لتمثيل المرأة في المجال السياسي، ملاحظا بأن نسبة تمثيل المرأة في البرلمان لم تتجاوز الأربعة في المائة في عام 2004 (الفقرة 0-23) وبضآلة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب رفيعة في الحكومة (الفقرة 4-8).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد