Eso significa que la paz y la seguridad internacionales siguen enfrentando dificultades y que se requiere mucho del Consejo para que desempeñe sus responsabilidades. | UN | وهذا يعني أن السلم والأمن الدوليين ما زالا يواجهان تحديات، مما يلقي على المجلس الكثير من المهام لدى اضطلاعه بمسؤولياته. |
Pero durante el año transcurrido se ha demostrado que la paz y la seguridad internacionales siguen siendo frágiles. | UN | ولكن هذا العام المنصرم أثبت أن السلم والأمن الدوليين لا يزالان في وضع هش. |
Es evidente que la paz y la seguridad internacionales y la erradicación de la pobreza siguen siendo los retos más urgentes a que hace frente la comunidad internacional. | UN | من الواضح أن السلم والأمن الدوليين والقضاء على الفقر تظل من أكثر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي إلحاحا. |
En su declaración ante la Cumbre del Consejo de Seguridad de hace dos semanas, la Primera Ministra Sheikh Hasina hizo hincapié en que la paz y la seguridad internacionales deben entenderse en términos de seguridad humana. | UN | وقد شددت رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، في بيانها أمام قمة مجلس الأمن منذ أسبوعين، على أن السلم والأمن الدوليين يجب أيضا تفهمهما من زاوية الأمن البشري. |
El Instituto está convencido de que la paz y la seguridad internacionales exigen que las medidas internacionales puedan adaptarse mejor a las situaciones nacionales y regionales específicas. | UN | والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية. |
En los múltiples debates que se han celebrado tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas, ha quedado perfectamente claro que la paz y la seguridad internacionales constituyen el inicio y el fin, y de hecho la meta, de todas las actividades de la comunidad internacional. | UN | لقد أصبح واضحا تماما من المناقشات العديدة التي أجريت داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء أن السلم والأمن الدوليين يشكلان البداية والنهاية، وفي الواقع الهدف النهائي، لكل جهود المجتمع الدولي. |
De hecho, Barbados afirma que la paz y la seguridad internacionales pueden conseguirse mejor a través del fomento de la tolerancia sobre la base del reconocimiento de la diversidad cultural, racial y religiosa. | UN | بل إن بربادوس تؤكد أن السلم والأمن الدوليين يمكن إنجازهما على نحو أفضل من خلال بناء التسامح على أساس الاعتراف بالتنوع الثقافي والعرقي والديني. |
Estamos totalmente de acuerdo en que la paz y la seguridad internacionales y las nuevas cuestiones incipientes son importantes, pero consideramos que todo ello no nos debería apartar de nuestra determinación de abordar la cuestión fundamental del subdesarrollo. | UN | وفي حين أننا نتفق تماما على أن السلم والأمن الدوليين والقضايا الجديدة كلها تتسم بالأهمية، إلا أن ذلك ينبغي ألا يثبط عزيمتنا على مواجهة القضية المركزية ألا وهي التخلف الإنمائي. |
También señalamos que la Coalición para el Nuevo Programa sigue creyendo que la paz y la seguridad internacionales corren peligro debido a la posibilidad de que se utilicen armas nucleares. | UN | وقلنا أيضاً إن ائتلاف جدول الأعمال الجديد لا يزال يعتقد أن السلم والأمن الدوليين سيظلان مهددين باحتمال استخدام الأسلحة النووية. |
En virtud de esta situación sombría, no podemos sino recalcar que la paz y la seguridad internacionales se encuentran en una encrucijada crítica y que se requieren soluciones innovadoras, audaces, realistas y viables. | UN | وبالنظر إلى هذا الظرف العصيب، لا يسعنا إلا التشديد على أن السلم والأمن الدوليين أصبحا في مفترق طرق حاسم، وأنه لا بد من حلول ابتكارية وشجاعة وواقعية قابلة للتحقيق. |
Tenemos que reconocer que la paz y la seguridad internacionales siguen enfrentando las difíciles pruebas de los conflictos y de flagelos igualmente devastadores para el desarrollo armónico de los países y los pueblos de todo el mundo. | UN | ويجب أن نسلم بحقيقة أن السلم والأمن الدوليين تعرضا لاختبار قاس سواء نتيجة صراعات أو ويلات أخرى مدمرة للتنمية المتسقة للشعوب والبلدان في أنحاء العالم. |
Estos últimos años, varios acontecimientos han puesto de manifiesto que la paz y la seguridad internacionales no pueden ver la luz si existen Estados que utilizan o amenazan con utilizar armas de destrucción en masa, y que sólo pueden instaurarse mediante la cooperación mutua constructiva y el diálogo. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أثبت كثير من الأحداث أن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يريا النور إذا ما استخدمت الدول أسلحة الدمار الشامل أو هددت باستخدامها ولا يمكن إرساؤهما إلاّ عبر التعاون البناء والحوار. |
Como asimismo Malasia ocupa actualmente la Presidencia del Movimiento de los Países No Alineados y la Presidencia de la Cumbre de la Organización de la Conferencia Islámica, me siento aún más motivada para considerar de primordial importancia la labor que habré de asumir en las próximas cuatro semanas, dado que la paz y la seguridad internacionales son objetivos importantes de las dos organizaciones que preside Malasia en la actualidad. | UN | ولما كانت ماليزيا تتولى حالياً رئاسة حركة عدم الانحياز ورئاسة قمة منظمة المؤتمر الإسلامي، فإني أجدني متحفزة أكثر لإيلاء أقصى قدر من الأهمية للمهام الملقاة على كاهلي خلال الأسابيع الأربعة القادمة، نظراً إلى أن السلم والأمن الدوليين هدفان رئيسيان للمنظمتين التي تترأسهما ماليزيا في الوقت الراهن. |
Zimbabwe cree que la paz y la seguridad internacionales se lograrán cuando todos los Miembros, grandes y pequeños, respeten la legitimidad de las Naciones Unidas. | UN | وتؤمن زمبابوي بأن السلم والأمن الدوليين لا يمكن أن يتحققا عندما تحترم جميع الدول الأعضاء، صغيرة وكبيرة، شرعية الأمم المتحدة. |
El reconocimiento unánime por los Estados Miembros en el período extraordinario de sesiones de que la paz y la seguridad internacionales duraderas no podían basarse en la acumulación de armas, en especial de armas nucleares, sigue siendo más válido que nunca. | UN | واعتراف الدول الأعضاء بالإجماع في الدورة الاستثنائية بأن السلم والأمن الدوليين الدائمين لا يمكن أن يقاما على تكديس الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، لا يزال صحيحا في الوقت الحالي أكثر من أي وقت مضى. |
El desarme general y completo, verificable e irreversible, y la no proliferación de armas de destrucción masiva son objetivos a los que mi Gobierno asigna primordial importancia, y estamos convencidos de que la paz y la seguridad internacionales en buena medida dependen de su cumplimiento. | UN | إن حكومتي تعلق أهمية حيوية على نزع السلاح العام والكامل والقابل للتحقق وغير القابل للعكس وعلى عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. ونحن مقتنعون بأن السلم والأمن الدوليين يرتهنان، إلى حدٍ بعيد، بتحقيق تلك الأهداف. |