ويكيبيديا

    "que la persistencia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن استمرار
        
    • بأن استمرار
        
    • ﻷن استمرار
        
    • على أن دوام
        
    Reiteramos que la persistencia de la pobreza es éticamente inaceptable y constituye una amenaza potencial para el futuro de nuestros países. UN ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا.
    Considerando que la persistencia de esa situación podría poner en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يرى أن استمرار الحالة يمكن أن يعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر،
    Considerando que la persistencia de esa situación podría poner en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يرى أن استمرار الحالة يمكن أن يعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر،
    Se señala además que la persistencia de algunas prácticas y costumbres tradicionales perjudiciales han repercutido negativamente en el disfrute de los derechos garantizados por la Convención. UN كما لاحظت أن استمرار بعض العادات والتقاليد الضارة يؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية.
    Se reconoció que la persistencia de los elevados niveles de desigualdad en los ingresos, los bienes y las oportunidades exacerbaban la pobreza. UN 2 - وتم الإقرار بأن استمرار ارتفاع مستويات عدم المساواة في الدخل والموارد والفرص يعمل على تفاقم الفقر.
    Preocupado por el hecho de que la persistencia de esta situación constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN " وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Destacando que la persistencia de la extrema pobreza inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, y que la plena participación de todos en las sociedades democráticas favorece y refuerza la lucha contra la pobreza, UN وإذ تؤكد على أن دوام الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، وعلى أن مشاركة كل فرد مشاركة كاملة في المجتمعات الديمقراطية تشجع وتعزز مكافحة الفقر،
    El Relator Especial estima que la persistencia de las vacantes de puestos judiciales es escandalosa. UN ٥٥ - يرى المقرر الخاص أن استمرار الشواغر في وظائف القضاء أمر مخجل.
    Es evidente que la persistencia de un crecimiento rápido de la población es un grave problema para el desarrollo de estos países en el futuro. UN ومن الواضح أن استمرار النمو السكاني السريع يشكل تحديا خطيرا لتنميتها في المستقبل.
    Observa con preocupación que la persistencia de las actitudes estereotípicas y patriarcales pueden hacer que la mujer no se interese en ocupar posiciones de liderazgo. UN وتلاحظ مع القلق أن استمرار المواقف التي تنطوي على المفاهيم الجاهزة والروح الأبوية مما قد يعيق سعي النساء لشغل مناصب قيادية.
    Hay un claro peligro de que la persistencia de la inseguridad socave el proceso de reconstrucción y desarrollo. UN وهناك خطر واضح المعالم وهو أن استمرار حالة انعدام الأمن سيعرقل عملية التعمير والتنمية.
    En Egipto somos conscientes de que la persistencia de este conflicto desata la cólera y enciende los ánimos en la región. UN نحن في مصر ندرك أن استمرار هذا الصراع يؤجج الفكر والمشاعر في المنطقة.
    El Grupo considera que la persistencia de la existencia de las armas nucleares supone una gran amenaza para la humanidad. UN وترى المجموعة أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً كبيراً للبشرية.
    Los expertos habían advertido de que la persistencia de esas estructuras ilegales ponían en peligro no solo la vida de los habitantes de las zonas, sino también el ecosistema. UN وقد حذر خبراء من أن استمرار وجود تلك المباني غير القانونية يشكل خطراً ليس على أرواح سكان تلك المناطق فحسب، وإنما أيضاً على النظام الإيكولوجي.
    Considerando que la persistencia de esa situación podría poner en peligro la paz y la seguridad en la región, UN " وإذ يري أن استمرار الحالة يمكن أن يعرض السلم واﻷمن في المنطقة للخطر،
    Profundamente inquieto por la magnitud de los sufrimientos humanos causados por el conflicto y preocupado por el hecho de que la persistencia de la situación en Rwanda constituya una amenaza a la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء حجم المعاناة الانسانية المترتبة على الصراع، وإذ يقلقه أن استمرار الحالة في رواندا على هذا النحو يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة؛
    Profundamente inquieto por la magnitud de los sufrimientos humanos causados por el conflicto y preocupado por el hecho de que la persistencia de la situación en Rwanda constituya una amenaza a la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء حجم المعاناة الانسانية المترتبة على الصراع، وإذ يقلقه أن استمرار الحالة في رواندا على هذا النحو يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة؛
    La financiación de las Naciones Unidas es necesariamente una parte integral de su reforma, ya que la persistencia de su actual crisis financiera tiene repercusiones graves sobre el desempeño de la Organización. UN إن تمويل اﻷمم المتحدة هو بالضرورة جزء لا يتجزأ من عملية إصلاحها، إذ أن استمرار اﻷزمة المالية الراهنة يؤثر تأثيرا خطيرا على أداء المنظمة.
    El Comité también opina que la persistencia de ciertas actitudes relativas a la percepción del papel que deben desempeñar los niños en la familia, la escuela y la sociedad podrían estar retrasando la plena aceptación de la aplicación de las disposiciones de los artículos 12 y 13 de la Convención en Hong Kong. UN وترى اللجنة أيضا أن استمرار مواقف معينة تتعلق بالنظرة إلى الدور الذي ينبغي أن يقوم به اﻷطفال في اﻷسرة والمدرسة والمجتمع قد يؤخر القبول التام لتطبيق أحكام المادتين ١٢ و ١٣ من الاتفاقية في هونغ كونغ.
    El Comité ha establecido que la persistencia de actitudes estereotipadas para con las funciones del hombre y la mujer en cuanto al género es un obstáculo crítico para la ejecución. UN ٣٠ - ووجدت اللجنة أن استمرار المواقف المقولبة تجاه أدوار الجنسين، الرجل والمرأة، تشكل تحديا بالغ الخطورة أمام التنفيذ.
    Se reconoció unánimemente que la persistencia de los conflictos armados en la región, acompañada de la falta de seguridad, ha contribuido al deterioro de la situación de los derechos humanos en el estado. UN وجرى التسليم بشكل عام بأن استمرار النزاع المسلح وحالة انعدام الأمن المصاحبة له في المنطقة، أسهما في تردي حالة حقوق الإنسان بالولاية.
    Preocupado por que la persistencia de esta situación constituye, como se afirma en el informe del Secretario General, una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN " وقد شعر بالقلق ﻷن استمرار هذه الحالة يشكل، كما جاء في تقرير اﻷمين العام، تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Destacando que la persistencia de la extrema pobreza inhibe el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y la participación de todos los ciudadanos en los procesos democráticos en cada sociedad, y que la plena participación de todos en las sociedades democráticas favorece y refuerza la lucha contra la pobreza, UN وإذ تؤكد على أن دوام الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ومشاركة جميع المواطنين في العمليات الديمقراطية في كل مجتمع، وعلى أن مشاركة كل فرد مشاركة كاملة في المجتمعات الديمقراطية تشجع وتعزز مكافحة الفقر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد