El testigo dijo que la población local de Lagawa y Delami conocía otros casos análogos. | UN | وذكر شاهد العيان أن السكان المحليين يعلمون عن حالات مماثلة في لقاوة وديلامي. |
Todo parecía indicar que la población local disfrutaba de la ceremonia de inauguración y estaba contenta de poder beneficiarse de las nuevas instalaciones. | UN | ويبدو أن السكان المحليين كانوا متمتعين بحفل الافتتاح وسعداء بالاستفادة من هذه الخدمة الجديدة. |
El Iraq declaró que la población local había retirado 6 toneladas de material del lugar en que había sido destruido. | UN | أعلن العراق أن السكان المحليين أزالوا ٦ أطنان من موقع التدمير. |
La UNMIK también ha progresado en hacer que la población local participe directamente en la administración de la provincia. | UN | كما أحرزت البعثة تقدما في كفالة المشاركة المباشرة للسكان المحليين في إدارة الإقليم. |
En algunos casos los desplazados afirmaron que la población local no acogía con agrado su presencia en el mercado laboral local. | UN | وقال المشردون في بعض الحالات إن السكان المحليين لا يرحبون بوجودهم في سوق العمل المحلية. |
b) Las personas a que se refiere el presente párrafo recibirán, en la misma medida que la población local, alimentos y agua potable y disfrutarán de garantías de salubridad e higiene y de protección contra los rigores del clima y los peligros del conflicto armado; | UN | )ب( يزود اﻷشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة بالطعام والشراب بالقدر ذاته الذي يزود به السكان المدنيون المحليون وتؤمن لهم كافة الضمانات الصحية والطبية والوقاية ضد قسوة المناخ وأخطار النزاع المسلح؛ |
En algunos casos, los refugiados gozaban de mejores condiciones de vida que la población local. | UN | ففي بعض الحالات، يتمتع اللاجئون بظروف معيشية أفضل من السكان المحليين. |
La misión tuvo conocimiento de que la población local había recibido bien los proyectos de efecto rápido. | UN | وعلمت البعثة أن السكان المحليين قد رحبوا ترحيبا بالغا بالمشروعات السريعة الأثر. |
Tiene sumo interés en que la población local sobre el terreno conozca plenamente las políticas que ha adoptado la Asamblea General. | UN | وذكر أنه حريص على التأكد من أن السكان المحليين في الميدان على علم كامل بالسياسات التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
En el informe se afirmó que la población local apoyó el proyecto y expresó el deseo de que fuera pronto realidad para así conseguir puestos de trabajo. | UN | ويشـير التقرير إلى أن السكان المحليين يؤيدون المشروع ويتوقون إلى رؤية بوادر التنمية عساهم يحصلون على وظائف. |
Sin embargo, el estado de ánimo en Helmand central parece indicar que la población local está ansiosa por que se produzca un cambio pero no está dispuesta a esperar mucho tiempo a que este tenga lugar. | UN | ومع ذلك، تشير الأجواء في هلماند الوسطى إلى أن السكان المحليين متشوقون للتغيير إلا أنهم غير مستعدين لانتظاره لوقت طويل. |
También se produjo un aumento del 18% en el número de casos nuevos, lo que indica que la población local cada vez se dirige más al sistema oficial de justicia. | UN | وسجلت كذلك زيادة بنسبة 18 في المائة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يسعون على نحو متزايد إلى الاحتكام لنظام العدالة الرسمي. |
Cabe señalar que la población local pudo en principio seguir atravesando el puente sobre el río Inguri y que se mantiene el sistema simplificado de permisos introducido en 2010, que facilita su cruce. | UN | ويُذكر هنا أن السكان المحليين بإمكانهم مبدئيا مواصلة التنقل عبر جسر نهر إنغوري، وأن النظام المبسط لمنح التصاريح الذي استُحدِث في عام 2010 لتسهيل العبور لا يزال سارياً. |
Aumentaron las causas nuevas, un reflejo de que la población local recurrió cada vez más a los sistemas oficiales de justicia. | UN | وكانت هناك زيادة في عدد القضايا الجديدة، مما يشير إلى أن السكان المحليين يلجأون على نحو متزايد إلى العدالة الرسمية. |
No obstante, la información y los testimonios recibidos ponen de manifiesto que la población local participó en esos ataques a instancia de los soldados de la AFDL y con el apoyo de éstos. | UN | غير أن المعلومات والشهادات الواردة تؤكد أن السكان المحليين اشتركوا في هذه الاعتداءات بناء على طلب من جنود تحالف القوى الوطنية وبدعم منهم. |
La misión de evaluación conjunta tomó nota de la opinión expresada por muchos de sus interlocutores de que la población local del distrito de Gali está actualmente poco representada en distintas estructuras de la administración local. | UN | أحاطت البعثة برأي العديد من محاوريها، والذي مفاده أن السكان المحليين لمقاطعة غالي غير ممثَّلين حاليا بما فيه الكفاية في مختلف أجهزة الحكم المحلي. |
Sin embargo, la Misión observó que la población local continuaba cruzando la línea de cesación del fuego en otros lugares, incluso vadeando el río. | UN | ومع ذلك، لاحظت البعثة أن السكان المحليين واصلوا اجتياز خط وقف إطلاق النار في أماكن أخرى، بما في ذلك عن طريق الخوض في مياه النهر. |
La posesión de conocimientos tradicionales relacionados con los bosques puede entrañar, por ejemplo, que la población local distinga claramente entre lugares de distintos niveles de fertilidad de los suelos, distinto valor como cotos de caza o distinto valor espiritual, pese a su aparente semejanza. | UN | ٥٨ - وامتلاك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات قد يعني مثلا أن السكان المحليين يميزون جيدا اﻷماكن من حيث اختلاف خصوبة تربتها وقيمتها كميدان قنص أو من حيث أهميتها الروحية وذلك رغم تشابهها الظاهر. |
La llegada de migrantes con poca capacitación contribuye a llenar vacantes en las que la población local ya no está interesada. | UN | والتدفقات الوافدة من المهاجرين ذوي المهارات الضعيفة تساعد في شغل وظائف لم تعد جذابة بالنسبة للسكان المحليين. |
Asegurar que la población local obtenga beneficios económicos | UN | ضمان تحقيق مكاسب اقتصادية للسكان المحليين |
Se informó al Representante de que la población local había elaborado un sistema de señales para indicar la presencia de las minas terrestres que habían detectado. | UN | وقيل للممثل إن السكان المحليين قد توصلوا الى نظام للعلامات التي تحدد وجود ألغام برية بمجرد علمهم بوجودها. |
b) Las personas a que se refiere el presente párrafo recibirán, en la misma medida que la población local, alimentos y agua potable y disfrutarán de garantías de salubridad e higiene y de protección contra los rigores del clima y los peligros del conflicto armado; | UN | )ب( يزود اﻷشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة بالطعام والشراب بالقدر ذاته الذي يزود به السكان المدنيون المحليون وتؤمن لهم كافة الضمانات الصحية والطبية والوقاية ضد قسوة المناخ وأخطار النزاع المسلح؛ |
También me complace observar que la población local se ha prestado a participar en actividades de remoción de minas y está recibiendo entrenamiento para tal fin. | UN | ويسرني أيضاً إشراك أفراد من السكان المحليين في أنشطة إزالة الألغام وتدريبهم عليها. |
Además, la corrupción, que se ha vuelto común debido a sueldos insuficientes y pagados de manera irregular, y las denuncias de malos tratos han hecho que la población local desconfíe de la policía. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرتبات غير الكافية وغير المنتظمة قد جعلت من الفساد أمرا شائعا، الذي تفاقم بمزاعم الاعتداءات الجسدية مما أدى إلى عدم الثقة في الشرطة من جانب السكان المحليين. |
viii) Acoso o caza ilegal de la fauna silvestre que la población local utiliza para la subsistencia; | UN | `8` مضايقة الحيوانات البرية المحلية التي يستخدمها السكان المحليون في معيشتهم أو صيدها غير القانوني؛ |