Consideramos que la presencia de las Naciones Unidas en territorio angoleño continúa siendo de fundamental importancia, tanto desde una perspectiva humanitaria como política. | UN | ونعتبر أن وجود الأمم المتحدة في أراضي أنغولا ما زالت له أهمية أساسية، سواء من منظور إنساني أو منظور سياسي. |
Se indicó que la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno podría ser especialmente valiosa a ese respecto. | UN | وأشار البعض إلى أن وجود الأمم المتحدة في الميدان يمكن أن يكون مفيدا بشكل خاص في هذا الصدد. |
Considero que la presencia de las Naciones Unidas ayudó a crear una mejor ecuación de confianza y trabajo mutuo entre las partes. | UN | وإنني أعتقد أن وجود الأمم المتحدة قد ساعد في تهيئة ظروف أفضل لبناء الثقة بين الطرفين وقدرتهما على العمل معا. |
Expresando también su opinión de que la presencia de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir a la consolidación de la paz mediante la promoción de los objetivos políticos, militares, de derechos humanos, humanitarios y económicos establecidos en el informe del Secretario General, | UN | وإذ يعرب أيضا عن رأيه في أن وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم في تدعيم السلام من خلال تعزيز الحقوق السياسية والعسكرية، وحقوق الإنسان، وتحقيق الأهداف الإنسانية والاقتصادية التي حددها الأمين العام في تقريره، |
Concluyo señalando que, como mi delegación ha expresado en distintas ocasiones en este Consejo, el objetivo de nuestro trabajo en Haití es que la presencia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional ya no sea necesaria porque las autoridades haitianas puedan hacerse cargo de un desarrollo económico y social en virtud de la fortaleza de sus propias instituciones políticas. | UN | وأختم بالقول، مثلما ذكر وفد بلدي في مناسبات عديدة في المجلس، إن الهدف من عملنا في هايتي، هو ألا تستمر الحاجة إلى وجود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في هايتي، فيما لو أمسكت السلطات الهايتية نفسها، بزمام أمر تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، وفيما لو تمكنت من تعزيز مؤسساتها السياسية. |
Expresando también su opinión de que la presencia de las Naciones Unidas en Angola puede contribuir a la consolidación de la paz mediante la promoción de los objetivos políticos, militares, de derechos humanos, humanitarios y económicos establecidos en el informe del Secretario General, | UN | وإذ يعرب أيضا عن رأيه في أن وجود الأمم المتحدة في أنغولا يمكن أن يسهم في تدعيم السلام من خلال تعزيز الحقوق السياسية والعسكرية، وحقوق الإنسان، وتحقيق الأهداف الإنسانية والاقتصادية التي حددها الأمين العام في تقريره، |
Gatkuoth destacó que la presencia de las Naciones Unidas en Abyei, Kordofán del Sur y el Nilo Azul, así como en las zonas fronterizas, debía continuar, a la espera de la resolución final de las cuestiones pendientes en virtud del Acuerdo General de Paz. | UN | وشدد غاتكوث على أن وجود الأمم المتحدة في أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق، وكذلك في المناطق الحدودية، يجب أن تستمر، ريثما يتم البت نهائيا في القضايا العالقة في إطار اتفاق السلام الشامل. |
Habida cuenta de que la presencia de las Naciones Unidas en Haití es parte de un esfuerzo a largo plazo, y de que queremos que la MINUSTAH sea la última operación de mantenimiento de la paz desplegada en Haití, esperamos que evolucione de manera gradual y responsable. | UN | وبما أن وجود الأمم المتحدة في هايتي، يشكل جزءًا من مسعى طويل الأجل، وأننا نريد لبعثة الأمم المتحدة أن تكون آخر عملية لحفظ السلام يتم نشرها في هايتي، فإننا نأمل في أن يتم ذلك بطريقة تدريجية ومسؤولة. |
Algunos asociados manifestaron que la presencia de las Naciones Unidas en Haití podría ser más efectiva como iniciativa " Una ONU " si estuviera mejor informada y coordinara en mayor medida sus programas, al menos en determinados sectores. | UN | وذكر بعض الشركاء أن وجود الأمم المتحدة في هايتي قد " يوحد أداء الأمم المتحدة " على نحو أفضل من خلال زيادة الاطلاع على برامجها وتنسيقها بقدر أكبر ضمن قطاعات معينة على الأقل. |
Cabe recordar que la presencia de las Naciones Unidas no tiene por objeto sustituir a las fuerzas armadas ni a la policía del país de acogida. | UN | وينبغي كذلك الإشارة إلى أن وجود الأمم المتحدة لا يُقصد به أن تكون بديلاً عن القوات المسلحة أو عناصر الشرطة التابعة للدولة المضيفة. |
En vista de que el Gobierno ha pedido que la ONUB concluya su mandato a más tardar el 31 de diciembre, indiqué que la presencia de las Naciones Unidas en Burundi tendría que reestructurarse y reforzarse para asegurar la prestación óptima de apoyo al proceso de consolidación de la paz. | UN | وبالنظر إلى طلب الحكومة أن تكمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي ولايتها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر، أشرتُ إلى أن وجود الأمم المتحدة في بوروندي سيحتاج إلى أن يعاد تنظيمه وتعزيزه لكفالة الدعم الأمثل لعملية توطيد السلام. |
El pasado mes de marzo, durante el debate en el Consejo sobre la situación en el Iraq (véase S/PV.5639), Italia declaró que creía que la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq era fundamental y que esperábamos que las condiciones en ese país permitieran que ésta se ampliara. | UN | وفي آذار/مارس الماضي، وخلال المناقشة التي عقدها المجلس بشأن الحالة في العراق (انظر S/PV.5639)، ذكرت إيطاليا أننا نعتقد أن وجود الأمم المتحدة في العراق يتسم بأهمية أساسية وأننا نأمل بأن تسمح الظروف في العراق بزيادة هذا الوجود. |
Describió cómo los acuerdos regionales en la región de Asia y el Pacífico tendían a concentrarse más en la cooperación y la promoción que en la protección de los derechos humanos (actividades como las investigaciones, las visitas sobre el terreno y los procedimientos de vigilancia y denuncia), y que la presencia de las Naciones Unidas en la región era importante para velar por que no hubiese lagunas en el ámbito de la protección. | UN | ووصف السيد مونتاربورن كيفية توجه الترتيبات الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ نحو التركيز على التعاون وتعزيز حقوق الإنسان أكثر من التركيز على حمايتها (مثل التحقيقات والزيارات الميدانية وإجراءات الرصد والشكاوى) وبيّن أن وجود الأمم المتحدة في المنطقة مهم لضمان عدم ترك أية ثغرات في مجال الحماية. |
La Mesa del Senado estima que la presencia de las Naciones Unidas pone de manifiesto el " el brazo intervencionista del poder mundial " . | UN | حيث ينظر قادة مجلس الشيوخ إلى وجود الأمم المتحدة باعتباره " ذراعا لتدخل القوى العالمية في الشأن الداخلي " . |