. Estimó que la presentación de datos para identificar las fuentes terrestres y evaluar las prácticas de gestión de desechos era sumamente lenta y fragmentaria. | UN | لقد وجد الفريق أن تقديم البيانات لتحديد مصادر التلوث ذات المنشأ اﻷرضي وتقييم ممارسات إدارة النفايات يتم بصورة بطيئة جدا ومتقطعة. |
Además, consideramos que la presentación de informes trimestrales podría coadyuvar a la ampliación de los canales de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أن تقديم تقارير ربع سنوية يمكن أن يساعد في توسيع قنوات الاتصال. |
Ucrania estima que la presentación de este cuarto informe periódico y su examen se inscriben también en este contexto. | UN | وتعتبر أوكرانيا أن تقديم هذا التقرير الدوري الرابع ومناقشته يمثل جزءاً في هذا السياق. |
Este examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشيا على وجه العموم مع تلك المعايير. |
El examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشياً على وجه العموم مع تلك المعايير. |
Por tanto, difícilmente podamos admitir que la presentación de este proyecto de resolución tuvo motivos políticos. | UN | ولذلك، لا يمكننا أن نسلم بأن تقديم مشروع القرار هذا كانت له دوافع سياسية. |
Todos los órganos deberán ejercer moderación en lo relativo a formular propuestas que entrañen la preparación de nuevos informes, teniendo presentes los párrafos 6 y 7 de la resolución 50/206 C de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1995, y estudiar la posibilidad de que la presentación de informes tenga lugar en forma integrada o cada dos o tres años. | UN | وتقتصد جميع الهيئات في الاقتراحات المتضمنة طلبات تدعو إلى إعداد تقارير جديدة، وتنظر في دمج تقديم التقارير أو تقديمها على فترات سنتين أو ثلاث سنوات، مع مراعاة الفقرتين ٦ و ٧ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥. |
Se ha comprobado que la presentación de informes sobre actividades de CTPD es una labor bastante compleja. | UN | وقد ثبت أن تقديم تقارير عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مهمة معقدة نوعا ما. |
Del mismo modo, esas delegaciones observaron que la presentación de esta propuesta conducía al establecimiento en esta sección de un microfondo para imprevistos, teniendo en cuenta que las actividades ya mencionadas no podían considerarse de índole permanente. | UN | وبصفة مماثلة لاحظت هذه الوفود أن تقديم هذا المقترح يؤدي إلى إنشاء صندوق مصغر للطوارئ في هذا الباب، مع مراعاة أنه لا يمكن اعتبار اﻷنشطة السالفة الذكر سنوية من حيث طابعها. |
Los miembros de la Comisión tomaron nota de que la presentación de información en el formato de la base de datos facilitaba la utilización del contenido. | UN | ولاحظ الأعضاء أن تقديم المعلومات في شكل قواعد بيانات تجعل من السهل الإفادة من مضمونها. |
La Comisión señala que la presentación de las estimaciones revisadas no se basaría en modificaciones resultantes de medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقديم التقديرات المنقحة لن يستند إلى التغيرات الناجمة عن إجراءات يتخذها مجلس الأمن. |
Tomando nota de que la presentación de los datos incluidos en los cuestionarios relativos a los informes anuales depende de la capacidad de los Estados de reunir y compilar la información sobre el uso indebido de drogas, | UN | وإذ تلاحظ أن تقديم بيانات استبيان التقارير السنوية يتوقف على قدرة الدول على جمع وتنسيق المعلومات عن تعاطي العقاقير، |
Irlanda considera que la presentación de informes no es un fin en sí mismo, sino un instrumento importante para reforzar el proceso del TNP, mediante una mayor transparencia. | UN | وترى آيرلندا أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار من خلال تحسين الشفافية. |
El examen reveló que la presentación de los estados financieros estaba en general de acuerdo con las normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن عرض البيانات المالية كان متماشياً على وجه العموم مع تلك المعايير. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros, en general, cumplía dichas normas, con la excepción que se expone a continuación. | UN | وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتمشى بوجه عام مع هذه المعايير، فيما عدا الاستثناء التالي. |
Se opinó que la presentación de los objetivos generales del programa era confusa y difícil de entender. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عرض اﻷهداف العامة للبرنامج كان مشوشا وغير واضح. |
Se opinó que la presentación de los objetivos generales del programa era confusa y difícil de entender. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عرض اﻷهداف العامة للبرنامج كان مشوشا وغير واضح. |
Con tal fin, el ACNUR ha informado de que la presentación de certificados de auditoría es hoy un requisito previo para la selección de organismos de ejecución. | UN | وأبلغت المفوضية المكتب بأن تقديم شهادات المراجعة الحسابية أصبح، تحقيقا لهذه الغاية، شرطا مسبقا لانتقاء الشركاء المنفذين. |
Todos los órganos deberán ejercer moderación en lo relativo a formular propuestas que entrañen la preparación de nuevos informes, teniendo presentes los párrafos 6 y 7 de la resolución 50/206 C de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1995, y estudiar la posibilidad de que la presentación de informes tenga lugar en forma integrada o cada dos o tres años. | UN | وتقتصد جميع الهيئات في الاقتراحات المتضمنة طلبات تدعو إلى إعداد تقارير جديدة، وتنظر في دمج تقديم التقارير أو تقديمها على فترات سنتين أو ثلاث سنوات، مع مراعاة الفقرتين 6 و 7 من قرار الجمعية العامة 50/206 جيم المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995. |
Mi Gobierno considera que la presentación de informes es una manifestación clara de la rendición de cuentas. | UN | وترى حكومتي أن رفع التقارير تجلّ واضح للمساءلة. |
El examen indicó que la presentación de los estados financieros se ajustaba en general a las normas, pero que era necesario seguir esforzándose para cumplirlas plenamente. | UN | ويشير الاستعراض إلى أن طريقة عرض البيانات المالية عن فترة الثمانية عشر شهرا مطابقة عموما للمعايير المحاسبية. |
Hablando en nombre de diversas delegaciones, una de ellas declaró que se tenía la impresión de que la presentación de los programas por países se había convertido en algo excesivamente uniforme y que las diferentes necesidades de cada uno de los países no quedaban suficientemente claras. | UN | وتحدث أحدها نيابة عن عدد من الوفود اﻷخرى، فأشار الى أنه يسود الشعور بأن عرض البرامج القطرية أصبح موحدا أكثر من اللازم وأنه لم يعد يبرز اختلاف الاحتياجات بين بلد وآخر. |
Se acordó por unanimidad que la presentación de informes desempeña una función esencial para evaluar la aplicación, y por consiguiente, tras los debates en el CRIC y las deliberaciones del GTAH, se pidió que el proceso se racionalizara y estuviera más centrado en la Convención. | UN | واتُّفِق بالإجماع على أن عملية تقديم التقارير تؤدي دوراً رئيسياً في تقييم التنفيذ، وعليه، طُلِب تبسيط العملية وزيادة تركيزها على اتفاقية مكافحة التصحر، وفقاً للمناقشات التي دارت داخل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية والمداولات التي أجراها الفريق العامل المخصص. |
Al presentar el subtema, el Copresidente hizo notar que la presentación de la cuestión por el GETE había permitido conocer, en términos generales, las propuestas de exenciones recibidas y las cantidades totales recomendadas. | UN | 88 - عندما قدم الرئيس المشارك هذا البند الفرعي لاحظ أن العرض المقدم من جانب الفريق عن هذه المسألة بيّن، بصورة عامة، التعيينات المتلقاة والكميات الإجمالية الموصى بها. |
Rogamos tener en cuenta que la presentación de las credenciales con anterioridad a la reunión facilitará sobremanera el trámite previo de acreditación que debe realizar la secretaría. | UN | إن تقديم وثائق التفويض قبل الاجتماع سيسهل كثيراً على الأمانة عملية إجازة هذه الوثائق مقدماً. |
Las delegaciones reiteraron la necesidad de lograr que los países contaran con los conocimientos técnicos apropiados y que la presentación de informes basados en los resultados, la supervisión y la evaluación respondieran a criterios de coherencia y rigor. | UN | وكررت الوفود الحاجة إلى توافر الخبرة الفنية المناسبة على الصعيد القطري، فضلا عن القيام بمهام تقديم التقارير والرصد والتقييم على نحو متسق وصارم وقائم على النتائج. |
j) Karemera y otros: Se prevé que la presentación de los escritos en esta causa se hará durante 2012. | UN | (ي) كاريميرا وآخرون: يتوقع أن تعقد جلسة تقديم المذكرات في هذه القضية خلال عام 2012. |
En su respuesta a las preguntas formuladas por la Dependencia Central de Evaluación, la OTAN recordó que algunos países miembros habían observado que la presentación de esas informaciones obligaba a duplicar esfuerzos. | UN | وأشار حلف الناتو في إجابته على استفسارات وحدة التقييم المركزية إلى أن عددا من البلدان اﻷعضاء لاحظ أن إبلاغ هذه المعلومات إلى الحلف والوحدة معا يتطلب ازدواج الجهود. |
Varios delegados y expertos invitados consideraron que la presentación de informes sobre la RE debía incluirse en el informe anual. | UN | ورأى عدة مندوبين وخبراء مدعوّين أن الإبلاغ عن مسؤولية الشركات ينبغي أن يتم في إطار التقرير السنوي. |